2 Coríntios 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yañi, ɨɨn ri tyiño Nyoo sacuví yo. Yucuan chaha chacú ndahvi xaan ndi nuu ndo vatyi ma coo ndo tari cha ña ñohó nuu ndo Nyoo. Co̱tyiño ndo tandɨhɨ cha vaha cha chahá ra chi noo noo ndo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Vatyi catyí Nyoo nu tutu tyehe caa:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nducú xaan ndi cuhva cha ma nyehe nyaa ñáyɨvɨ tyiño Nyoo cha sacuví ndi, coto ma chino iñi ñu chi Nyoo.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Soco cuñí ndi vatyi nyehé ñu vatyi ndicha cha cuví ndi musu Nyoo vatyi cunyeé ndi ñáá ndɨhɨ cha cuví chi ndi, tandɨhɨ tɨndoho, tandɨhɨ tɨsɨhɨ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Vasɨ cañí ñáyɨvɨ chi ndi, vasɨ tyihí ñu chi ndi vehe caa, vasɨ canachaá ityi ñu sɨquɨ ndi, soco cunyeé xaan ndi. Ta ñihi xaan sahá tyiño ndi nyacua ña quixí ndi. Ta yahá ndi soco.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ta tandɨhɨ maa ihya cunyeé ndi vatyi ndicha ndicha cuii cha cuví ndi musu Nyoo. Yucuan chaha cachi iyó ndi. Ta chitó ndi cha ndicha. Ta cunyeé ndi chihin cha ña chihí ndi tɨsɨhɨ tandɨhɨ cha cuví chi ndi. Ta vaha ñáyɨvɨ cuví ndi. Ta cuñí ndi chi ñáyɨvɨ. Ta nyaá maa Tatyi Ii Nyoo chihin ndi.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Cahán ndi maa ri tuhun ndicha maa Nyoo. Ta nyaá fuerza ra chihin ndi. Ta chotyiñó ndi tandɨhɨ cha vaha cha chahá maa ra chi ndi, tacuhva cuví chasaha ndi chi ra ña vaha.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Iyó quɨvɨ cuñí nyehe ñáyɨvɨ chi ndi. Ta iyó quɨvɨ ña cuñí nyehe ñu chi ndi. Iyó quɨvɨ vaha cahán ñu sɨquɨ ndi. Ta iyó quɨvɨ quiñi cahán ñu sɨquɨ ndi. Iyó chaha catyí ñu vatyi ra cuendu cuví ndi. Soco maa maa ri cha ndicha cahán ndi.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Sahá ñu chi ndi tari noo ra ña ñohó nuu ñu. Soco ñu yɨhɨ́ vaha cuenda Nyoo ñohó nuu vaha ñu chi ndi. Iyó quɨvɨ cha yatyin ri cúvi ndi, soco iyó ca ndi. Ta iyó quɨvɨ tachí tuñi ñu chi ndi, soco ña chihí ndi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Vasɨ iyó quɨvɨ cha nducuihyá iñi ndi, soco tyicuan ri sɨɨ cuñí ndi. Vatyi tyiño Nyoo sacuví ndi. Vasɨ ndahvi ndi, soco cuaha ñáyɨvɨ ñihi ñu cha vaha chihin tuhun cha chahá Nyoo chi ndi. Vasɨ ñahri maa iyó chi ndi, soco iyó tandɨhɨ cha vaha Nyoo chi ndi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Cahán ndi chihin ndo yañi, cha cuví ndo ñáyɨvɨ ñuu Corinto chiña. Catyí cachi ndi chi ndo chihin cha nɨɨ añima ndi vatyi ndicha cha cuñí ndi chi ndo.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nyuhu, ña quiñi cuñi ndi nyehe ndi chi ndo. Maa ndo cuví ñu ña vaha cuñí nyehe chi ndi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Chacú ndahvi ndi nuu ndo tari chacú ndahvi noo rayɨɨ nuu sehe ra, nu̱ña ndo añima ndo, ta ma quiñi cuñí ndo nyehe ndo chi ndi, vatyi maa ndi ña quiñi cuñí ndi nyehé ndi chi ndo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ma ndu ɨɨn ri ndo chihin ñu ña chinó iñi chi Nyoo. Vatyi ña nacachí tahan añima ndo chihin ñu cuan. Vatyi cha vaha ma cuvi ndu ɨɨn ri chihin cha ña vaha. Ta cha ndichin ma cuvi ndu ɨɨn ri chihin cha ñaa iñi.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Vatyi ra Cristo ña ndu ɨɨn ri ra chihin ra cuví cuihna. Ta tyicuan caa tucu ñu chinó iñi chi ra Cristo, ña nacachí tahan chi tatu ndu ɨɨn ri ñu chihin ñu ña chinó iñi chi ra.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ña chahá chi cha sacahnú yo Nyoo ta sacahnú tucu yo chi cha cuví xitohyo. Vatyi maa yo cuví yo vehe Nyoo nyitó. Tari catyi̱ maa ra tuhun ihya ta cha naha:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yucuan chaha catyi̱ tucu ra quɨvɨ cuan:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ta sutu ndo cucuvi chii.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.