2 Coríntios 6
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB
1 Yañi, ɨɨn ri tyiño Nyoo sacuví yo. Yucuan chaha chacú ndahvi xaan ndi nuu ndo vatyi ma coo ndo tari cha ña ñohó nuu ndo Nyoo. Co̱tyiño ndo tandɨhɨ cha vaha cha chahá ra chi noo noo ndo.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Vatyi catyí Nyoo nu tutu tyehe caa:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nducú xaan ndi cuhva cha ma nyehe nyaa ñáyɨvɨ tyiño Nyoo cha sacuví ndi, coto ma chino iñi ñu chi Nyoo.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Soco cuñí ndi vatyi nyehé ñu vatyi ndicha cha cuví ndi musu Nyoo vatyi cunyeé ndi ñáá ndɨhɨ cha cuví chi ndi, tandɨhɨ tɨndoho, tandɨhɨ tɨsɨhɨ.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Vasɨ cañí ñáyɨvɨ chi ndi, vasɨ tyihí ñu chi ndi vehe caa, vasɨ canachaá ityi ñu sɨquɨ ndi, soco cunyeé xaan ndi. Ta ñihi xaan sahá tyiño ndi nyacua ña quixí ndi. Ta yahá ndi soco.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ta tandɨhɨ maa ihya cunyeé ndi vatyi ndicha ndicha cuii cha cuví ndi musu Nyoo. Yucuan chaha cachi iyó ndi. Ta chitó ndi cha ndicha. Ta cunyeé ndi chihin cha ña chihí ndi tɨsɨhɨ tandɨhɨ cha cuví chi ndi. Ta vaha ñáyɨvɨ cuví ndi. Ta cuñí ndi chi ñáyɨvɨ. Ta nyaá maa Tatyi Ii Nyoo chihin ndi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Cahán ndi maa ri tuhun ndicha maa Nyoo. Ta nyaá fuerza ra chihin ndi. Ta chotyiñó ndi tandɨhɨ cha vaha cha chahá maa ra chi ndi, tacuhva cuví chasaha ndi chi ra ña vaha.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Iyó quɨvɨ cuñí nyehe ñáyɨvɨ chi ndi. Ta iyó quɨvɨ ña cuñí nyehe ñu chi ndi. Iyó quɨvɨ vaha cahán ñu sɨquɨ ndi. Ta iyó quɨvɨ quiñi cahán ñu sɨquɨ ndi. Iyó chaha catyí ñu vatyi ra cuendu cuví ndi. Soco maa maa ri cha ndicha cahán ndi.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Sahá ñu chi ndi tari noo ra ña ñohó nuu ñu. Soco ñu yɨhɨ́ vaha cuenda Nyoo ñohó nuu vaha ñu chi ndi. Iyó quɨvɨ cha yatyin ri cúvi ndi, soco iyó ca ndi. Ta iyó quɨvɨ tachí tuñi ñu chi ndi, soco ña chihí ndi.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Vasɨ iyó quɨvɨ cha nducuihyá iñi ndi, soco tyicuan ri sɨɨ cuñí ndi. Vatyi tyiño Nyoo sacuví ndi. Vasɨ ndahvi ndi, soco cuaha ñáyɨvɨ ñihi ñu cha vaha chihin tuhun cha chahá Nyoo chi ndi. Vasɨ ñahri maa iyó chi ndi, soco iyó tandɨhɨ cha vaha Nyoo chi ndi.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Cahán ndi chihin ndo yañi, cha cuví ndo ñáyɨvɨ ñuu Corinto chiña. Catyí cachi ndi chi ndo chihin cha nɨɨ añima ndi vatyi ndicha cha cuñí ndi chi ndo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nyuhu, ña quiñi cuñi ndi nyehe ndi chi ndo. Maa ndo cuví ñu ña vaha cuñí nyehe chi ndi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Chacú ndahvi ndi nuu ndo tari chacú ndahvi noo rayɨɨ nuu sehe ra, nu̱ña ndo añima ndo, ta ma quiñi cuñí ndo nyehe ndo chi ndi, vatyi maa ndi ña quiñi cuñí ndi nyehé ndi chi ndo.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ma ndu ɨɨn ri ndo chihin ñu ña chinó iñi chi Nyoo. Vatyi ña nacachí tahan añima ndo chihin ñu cuan. Vatyi cha vaha ma cuvi ndu ɨɨn ri chihin cha ña vaha. Ta cha ndichin ma cuvi ndu ɨɨn ri chihin cha ñaa iñi.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Vatyi ra Cristo ña ndu ɨɨn ri ra chihin ra cuví cuihna. Ta tyicuan caa tucu ñu chinó iñi chi ra Cristo, ña nacachí tahan chi tatu ndu ɨɨn ri ñu chihin ñu ña chinó iñi chi ra.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ña chahá chi cha sacahnú yo Nyoo ta sacahnú tucu yo chi cha cuví xitohyo. Vatyi maa yo cuví yo vehe Nyoo nyitó. Tari catyi̱ maa ra tuhun ihya ta cha naha:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Yucuan chaha catyi̱ tucu ra quɨvɨ cuan:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ta sutu ndo cucuvi chii.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.