2 Coríntios 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yucuan chaha ma ndu uvi maa iñi ndi, vatyi Nyoo nyehé ndahvi ra chi ndi. Ta tyaa̱ tyiño ra chi ndi tyi cahan ndi tuhun ra chihin ñáyɨvɨ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ña sacuví ndi cha xehe vatyi tɨcahan nuu cuví cuan. Ña chicá noo ndi sandaví ñaha ndi chi ñáyɨvɨ. Maa maa ri tuhun Nyoo sañahá ndi. Ña nasacá noo ndi tuhun Nyoo chihin inga tuhun. Soco chihin nuu Nyoo chacú ndahvi ndi nuu tandɨhɨ ñáyɨvɨ, na saha vaha ñu cuenda vatyi maa maa ri cha ndicha sañahá ndi.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nyuhu ña tyihí xehe ndi tuhun Nyoo. Soco cha cuenda chi ñu cha cua cunaa ñohó xehe.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Cuihna, ra nyacá ñaha cha quiñi caa ñuhu ñayɨvɨ ihya, ican ra chasɨ́ cha chiñi tuñi xiñi ñu cha ña chinó iñi chi Nyoo. Vatyi coto nyehe ñu cha ndichin Nyoo. Ta coto cutuñi iñi ñu yoso caa sacacú ra Cristo chi yo. Vatyi ra Cristo nyitó ra ta cuví ra xiñahñu Nyoo.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cuhva cha cahán ndi chihin ñáyɨvɨ, ña cahán ndi tuhun maa ndi. Soco sacotó ndi tyi ra Jesucristo cuví ra Sutu Mañi yo. Ta nyuhu cuví ndi noo musu ndo cha catyi cha cuñí ndi chi ra.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Vatyi suri maa Nyoo catyí vatyi na ndundichin nu ñaa iñi quɨvɨ chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ican ra chaha̱ ra cha ndichin coo añima yo, tacuhva vatyi chihin cha ndichin cha chaha̱ ra Cristo chi yo, cuví cutuñi ca iñi yo tyi cahnu xaan ca cuví maa Nyoo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Coño ñuhu yo cuví tari noo quɨsɨ ñuhú, vatyi noo cha ñima ri tuhun cuví. Vatyi tyicuan caa ta cuví nyehe ñáyɨvɨ tunyee iñi cha cahnu xaan cha iyó chi yo, maa Nyoo chahá, ta ñima tunyee iñi maa yo cuví.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Yucuan chaha vasɨ iyó tɨsɨhɨ tandɨhɨ ri ityi nu cuahán ndi, soco ña ndu uví iñi ndi. Vasɨ ña cutuñí iñi ndi tandɨhɨ cha cuví chi ndi, soco chitó ndi tyi quitá vaha ndi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Vasɨ chicá nyicon ñu chi ndi soco ñima maa ri maa ndi nyicu. Vatyi Nyoo nyaá ra chihin ndi. Vasɨ cha chacun taxin ñu chi ndi soco ña chihí ndi.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tandɨhɨ ri ityi nu cuahán ndi ta nyatú ndi tuhun chihi cha catyi tuhun ra Jesús. Vatyi yucuan cuhva nyehé ñu tyi iyó ndi ñayɨvɨ̱ chaa cha chahá ra chi yo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Vatyi nyuhu tandɨhɨ quɨvɨ, cha yatyin cúvi ndi cha cuenda ra Cristo tacuhva cuví nyehe ñáyɨvɨ vatyi yɨhɨ́ ñayɨvɨ̱ ra Cristo añima ndi.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nyatú ndi tuhun chihi cha cuenda cha cahán ndi tuhun Nyoo. Soco cha tyehe caa, nañihí ndo ñayɨvɨ̱ chaa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Chinó iñi ndi chi Nyoo tari chino̱ iñi ra David. Ta tyaa̱ ra nu libru Salmos: “Chinó iñi chi Nyoo, yucuan chaha cahín tuhun ra”, catyi̱ ra David. Ta tyicuan caa tucu nyuhu. Chinó iñi ndi chi Nyoo. Ta yucuan chaha cahán ndi tuhun ra.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Vatyi chitó ndi vatyi Nyoo ra sanandoto̱ chi Sutu Mañi yo Jesucristo, cusanandoto tucu ra chi yo. Ta ɨɨn ri chihin nyoho, cunyaca ra chi yo nya gloria nu nyaá ra.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Tandɨhɨ ihya cuví cha vaha chi maa ndo ta chi inga ñáyɨvɨ. Vatyi cuaha cha vaha Nyoo cuñihi ndo. Ta cuaha ndo nacuhvá ndo tyahvi nyoo chi ra, ta sacahnú ndo chi ra.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Yucuan chaha ña ndu uví maa iñi ndi. Vasɨ coño ñuhu ndi cha cuahán sandɨhɨ xaan chi. Soco ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó ndi cuahán nduchaa chi tahan tahan quɨvɨ.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tɨndoho cha nyehé ndi ñayɨvɨ̱ ihya, tɨndoho ɨɨn yaha ri cuví. Vatyi chahá chi cha cunañihi ndi noo nu vaha ca cha ma ndɨhɨ maa nu nyaá Nyoo.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Vatyi ñima cha cuví nyehe yo sahá ndi cuenda. Sahá ndi cuenda soco cha ña nyehé yo. Vatyi cha cuví nyehé yo ñayɨvɨ̱ ihya, ña naha maa chiyo̱. Soco cha ña cuví nyehé yo, yucuan cuví cha ma ndɨhɨ ca maa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.