2 Coríntios 4
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT
1 Yucuan chaha ma ndu uvi maa iñi ndi, vatyi Nyoo nyehé ndahvi ra chi ndi. Ta tyaa̱ tyiño ra chi ndi tyi cahan ndi tuhun ra chihin ñáyɨvɨ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ña sacuví ndi cha xehe vatyi tɨcahan nuu cuví cuan. Ña chicá noo ndi sandaví ñaha ndi chi ñáyɨvɨ. Maa maa ri tuhun Nyoo sañahá ndi. Ña nasacá noo ndi tuhun Nyoo chihin inga tuhun. Soco chihin nuu Nyoo chacú ndahvi ndi nuu tandɨhɨ ñáyɨvɨ, na saha vaha ñu cuenda vatyi maa maa ri cha ndicha sañahá ndi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nyuhu ña tyihí xehe ndi tuhun Nyoo. Soco cha cuenda chi ñu cha cua cunaa ñohó xehe.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Cuihna, ra nyacá ñaha cha quiñi caa ñuhu ñayɨvɨ ihya, ican ra chasɨ́ cha chiñi tuñi xiñi ñu cha ña chinó iñi chi Nyoo. Vatyi coto nyehe ñu cha ndichin Nyoo. Ta coto cutuñi iñi ñu yoso caa sacacú ra Cristo chi yo. Vatyi ra Cristo nyitó ra ta cuví ra xiñahñu Nyoo.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cuhva cha cahán ndi chihin ñáyɨvɨ, ña cahán ndi tuhun maa ndi. Soco sacotó ndi tyi ra Jesucristo cuví ra Sutu Mañi yo. Ta nyuhu cuví ndi noo musu ndo cha catyi cha cuñí ndi chi ra.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Vatyi suri maa Nyoo catyí vatyi na ndundichin nu ñaa iñi quɨvɨ chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ican ra chaha̱ ra cha ndichin coo añima yo, tacuhva vatyi chihin cha ndichin cha chaha̱ ra Cristo chi yo, cuví cutuñi ca iñi yo tyi cahnu xaan ca cuví maa Nyoo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Coño ñuhu yo cuví tari noo quɨsɨ ñuhú, vatyi noo cha ñima ri tuhun cuví. Vatyi tyicuan caa ta cuví nyehe ñáyɨvɨ tunyee iñi cha cahnu xaan cha iyó chi yo, maa Nyoo chahá, ta ñima tunyee iñi maa yo cuví.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Yucuan chaha vasɨ iyó tɨsɨhɨ tandɨhɨ ri ityi nu cuahán ndi, soco ña ndu uví iñi ndi. Vasɨ ña cutuñí iñi ndi tandɨhɨ cha cuví chi ndi, soco chitó ndi tyi quitá vaha ndi.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Vasɨ chicá nyicon ñu chi ndi soco ñima maa ri maa ndi nyicu. Vatyi Nyoo nyaá ra chihin ndi. Vasɨ cha chacun taxin ñu chi ndi soco ña chihí ndi.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Tandɨhɨ ri ityi nu cuahán ndi ta nyatú ndi tuhun chihi cha catyi tuhun ra Jesús. Vatyi yucuan cuhva nyehé ñu tyi iyó ndi ñayɨvɨ̱ chaa cha chahá ra chi yo.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Vatyi nyuhu tandɨhɨ quɨvɨ, cha yatyin cúvi ndi cha cuenda ra Cristo tacuhva cuví nyehe ñáyɨvɨ vatyi yɨhɨ́ ñayɨvɨ̱ ra Cristo añima ndi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nyatú ndi tuhun chihi cha cuenda cha cahán ndi tuhun Nyoo. Soco cha tyehe caa, nañihí ndo ñayɨvɨ̱ chaa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Chinó iñi ndi chi Nyoo tari chino̱ iñi ra David. Ta tyaa̱ ra nu libru Salmos: “Chinó iñi chi Nyoo, yucuan chaha cahín tuhun ra”, catyi̱ ra David. Ta tyicuan caa tucu nyuhu. Chinó iñi ndi chi Nyoo. Ta yucuan chaha cahán ndi tuhun ra.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Vatyi chitó ndi vatyi Nyoo ra sanandoto̱ chi Sutu Mañi yo Jesucristo, cusanandoto tucu ra chi yo. Ta ɨɨn ri chihin nyoho, cunyaca ra chi yo nya gloria nu nyaá ra.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tandɨhɨ ihya cuví cha vaha chi maa ndo ta chi inga ñáyɨvɨ. Vatyi cuaha cha vaha Nyoo cuñihi ndo. Ta cuaha ndo nacuhvá ndo tyahvi nyoo chi ra, ta sacahnú ndo chi ra.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yucuan chaha ña ndu uví maa iñi ndi. Vasɨ coño ñuhu ndi cha cuahán sandɨhɨ xaan chi. Soco ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó ndi cuahán nduchaa chi tahan tahan quɨvɨ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tɨndoho cha nyehé ndi ñayɨvɨ̱ ihya, tɨndoho ɨɨn yaha ri cuví. Vatyi chahá chi cha cunañihi ndi noo nu vaha ca cha ma ndɨhɨ maa nu nyaá Nyoo.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Vatyi ñima cha cuví nyehe yo sahá ndi cuenda. Sahá ndi cuenda soco cha ña nyehé yo. Vatyi cha cuví nyehé yo ñayɨvɨ̱ ihya, ña naha maa chiyo̱. Soco cha ña cuví nyehé yo, yucuan cuví cha ma ndɨhɨ ca maa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.