2 Coríntios 3
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC
1 Ta cha cahán ndi tuhun ihya, ¿atu cha cuñí ndi sayaa ndi chi ndi, cuñí maa ndo? Ñima tyicuan caa. Ta yoó ¿atu chiñuhú cha cuiso yo tutu cha catyí chi vatyi vaha ñáyɨvɨ cuví yo, tari tuhva inga ra canyiso? Ñima.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Vatyi nyoho cuví ndo carta ndi cha tyaa̱ Nyoo añima ndi. Vatyi cuví nyehe ñáyɨvɨ yoso caa nasama̱ Nyoo cuhva iyó ndo. Ta coto ñu tyi maa maa ri cha vaha sañahá ndi chi ndo.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ta cachi nyehé ñu tyi cuví ndo carta cha tyaa̱ ra Cristo vatyi nyehe ñu, ta nyuhu nacuhva̱ cuenda ndi carta cuan chi ñu. Ta ñima chihin tinta tyaa̱ Tatyi Ii Nyoo nyitó añima ndo. Ta ni ñima nu yuu chicunyaa.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Cahán ndi tyehe caa vatyi chitó ndi vatyi Nyoo cuacuhva ra cha quita vaha tyiño sahá ndi. Vatyi tyinyeé ra Cristo chi ndi.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ma caña iñi ndi caca xiñi ndi tyi iyó tunyee iñi maa ndi cha sacuví ndi ñáá cha sacuví ndi. Soco tandɨhɨ cha sacuví ndi maa Nyoo sacuví.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Maa Nyoo chahá ra tunyee iñi ra chi ndi, ta sacotó ndi tuhun chaa cha natyihi̱ tahan ra tuhun chihin yo. Vatyi Tatyi Ii ra chahá ñayɨvɨ̱ chaa coo yo. Ta ley chahnu cuan cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, sacuhún chi chi yo anyaya vatyi ña cuví quichaha yo tandɨhɨ ley cuan.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ley chahnu cuan, chicunyaa chihin letra chata yuu ta cha naha. Ta cuhva cha chaa̱ ra Moisés chihin cuan, tyaquɨ xaan xiño nuu ra nyacua nayuhví ñu Israel nanyehe̱ ñu nuu ra. Soco suvita ri tyi cha tyaquɨ cuan numi ri ndɨhɨ̱. Soco tatu tyaquɨ cuvi̱ cuan,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 tyaquɨ ca cuví tuhun chaa cha quichi̱ nyaca Tatyi Ii Nyoo chi yo. Tyaquɨ xaan ca cuan.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Tatu ley chahnu cha sacuhún chi yo anyaya, tyaquɨ xaan cuvi̱, nyaca cuví tuhun cha saváha chi yo nuu Nyoo. Tyaquɨ xaan ca cuví cuan.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Vatyi ley chahnu tyaquɨ xaan cuvi̱ quɨvɨ cuan, cuñí maa ñáyɨvɨ. Soco vityin chitó yo tyi ña tyaquɨ xaan cuvi̱. Vatyi tyaquɨ xaan ca maa tuhun ra Cristo cha sacacú chi yo nuu Nyoo.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Vatyi tatu tyaquɨ xaan cuvi̱ cha ɨɨn yaha ri chiyo̱, nyaca cuví noo cha ma ndɨhɨ ca maa.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Chitó ndi tyi ma naa cuan. Yucuan chaha cahán ndi chihin cha nɨɨ iñi ndi. Ña cahán nuu ndi ta ña yuhví ndi.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ña sacuví ndi tari sacuvi̱ ra Moisés. Vatyi chasɨ̱ ra nuu ra chihin noo sahma, tacuhva cha ma nyehe ñu Israel nu cunaa cha xiño cuan.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Soco quɨvɨ cuan ña cutuñí iñi ñu. Ta nyacua nya vityin ta ña cutuñí iñi ñu. Vatyi tatu sacuahá ñu ley cuan tari quɨvɨ cha nyasɨ́ nuu ñu. Vatyi ña cutuñí iñi ñu. Soco noo tuhun ri maa ra Cristo nuñá ra nuu yo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ta nyacua nya vityin tatu sacuahá ñu Israel ley ra Moisés, ña cuví cutuñi iñi ñu. Vatyi tari noo cha nyasɨ́ nuu ñu.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Soco tatu nacuhvá ñu añima ñu chi Sutu Mañi yo, maa ra cunuña ra nuu ñu.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Vatyi Sutu Mañi yo, Tatyi Ii cuví ra. Ta tatu nyaá Tatyi Ii Sutu Mañi yo añima yo, sacotó ra chi yo tyi ña nyacá ñaha ca ley chahnu chi yo.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yucuan chaha tandɨhɨ yo ña nyasɨ́ ca nuu yo. Ta vityin cuví yo tari noo ino, tacuhva cuví nyehe ñáyɨvɨ cha vaha Sutu Mañi yo. Ta cuahán nduvaha ca yo yoso cuhva sacuví Tatyi Ii Sutu Mañi yo chi yo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.