2 Coríntios 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuhu ra Pablo, cuví noo ra apóstol ra Jesucristo vatyi Nyoo nacachi̱ vaha ra chii. Ta yuhu ta ra Timoteo yañi yo tyaá ndi noo tutu ihya chi ndo cha cuví ndo ñáyɨvɨ ñuu Corinto cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ta chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo nɨcacahnu ityi Acaya chiña.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco ra chi ndo ta nacuhva ra cha taxi ri coo añima ndo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na sacahnu yo chi Nyoo Sutu Sutu Mañi yo Jesucristo. Vatyi ican ra cuví Nyoo Sutu yo. Ta cundahvi xaan cuñi ra nyehé ra chi yo. Ta maa ra tyicuan ri naquehén ndahvi ra chi yo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ta cuhva cha nyehé yo tɨndoho maa ra naquehén ndahvi ra chi yo. Vatyi tyicuan caa ta cuvi naquehen ndahvi tucu maa yo chi ñu nyehé tɨndoho tari naquehén ndahvi tucu maa ra chi yo.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Vatyi cha cuenda ra Cristo, nyehé xaan ndi tɨndoho ta suri cha cuenda ra Cristo naquehén ndahvi xaan Nyoo chi ndi.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Tatu nyehé ndi tɨndoho cha cuenda cha sacoto̱ ndi tuhun ra Cristo chi ndo, soco cha cuenda cha vaha chi ndo cuví vatyi tyicuan ta Nyoo naquehen ndahvi tucu ra chi ndo, ta sacacu ra chi ndo. Ta tatu Nyoo ta sandunyeé ra iñi ndi, cuví tucu chi cha cuenda cha sandunyeé tucu ra iñi maa ndo ta cacu ndo, ta sɨɨn ri tacuhva cha cunyeé ndo tɨndoho cha nyehé ndo. Vatyi ɨɨn ri tɨndoho nyehé yo.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Vatyi chitó vaha ndi tatu nyehé ndo tɨndoho cha cuenda ra Cristo tari cha nyehé nyuhu, maa ra cunaquehen ndahvi ra chi ndo, tari naquehén ndahvi tucu ra chi nyuhu.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Yañi, cuñí ndi tyi coto ndo vatyi cuaha xaan tɨndoho nyehe̱ ndi ta chinyaa̱ ndi ityi Asia. Ñihi xaan chiyo̱ tɨndoho nyacua cha ñahri ca fuerza ndi cahvi̱ iñi ndi. Ta tyaa̱ ndi cuhva vatyi cha yaha̱ chihi̱ ndi ta quita ndi yucuan.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Cuñi̱ maa ndi vatyi cha cha cuacúvi ndi. Ta ña cuvi̱ sacacu ndi chi ndi. Soco yucuan sañaha̱ chi chi ndi na nachinó ca iñi ndi chi Nyoo ra sanandotó ndɨyɨ.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Nyoo sacacu̱ ra chi ndi ndaha tuhun chihi quɨvɨ cuan, ta sacacú ca ra chi ndi nya vityin. Ta chitó ndi vatyi tyicuan ri cusacacu maa ra chi ndi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Tatu tyinyeé ndo chi ndi chihin cha chicán tahvi ndo chaha ndi, ta tatu cuaha ñáyɨvɨ chicán tahvi chaha ndi, cunacuhva ñu tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda tyi ñihí ñu tuhun tyi Nyoo chahá ra cha vaha chi ndi, vatyi chicán tahvi ñu chaha ndi.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Iyó noo tuhun cha cusɨɨ xaan cuñí ndi, vatyi yoso ri sandaví ñaha ndi. Vatyi cachi cuhva iyó ndi. Ta ndaa cuhva iyó ndi xihna ca chihin tandɨhɨ ri ndo, ta chihin inga ñáyɨvɨ ñandɨhɨ. Ta ñima chihin cha chiñi tuñi maa ndi iyó ndi tyehe caa, soco cha cuenda tyi tyinyeé xaan maa Nyoo chi ndi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 O cuñí maa ndo vatyi ña tyai̱ cuhva cha cuhin nu nyicu ndo. Ta vasɨ cuñí maa ndo vatyi sacuví tari ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi catyí ñu tyi cuhun ñu, ta ña sacuví ñu.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Maa Nyoo chitó ra vatyi ndicha cha cahín. Ta ña tuhvé sandavi ñahi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Vatyi yuhu ta ra Silvano ta ra Timoteo cahán ndi chihin ndo. Vatyi tuhun maa ra Cristo maa maa ri tuhun ndicha cuví.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tyi cha cuenda maa ra ñihí yo tandɨhɨ cha vaha cha catyi̱ Nyoo tyi cucuhva ra chi yo. Yucuan chaha cuhva cha sacahnú yo chi Nyoo, o chicán tahvi yo chi ra, catyí yo: “Amén”. Vatyi chitó yo tyi cuacuhva ra cha vaha chi yo cha cuenda ra Cristo.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ta Nyoo sandunɨɨ́ ca ra iñi yo nu sandu ɨɨ̱n ri ra chi yo chihin ra Cristo. Ta nacachi̱ ra chi yo.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Ta tari cha tyaa̱ ra tuñi ra chi yo cuví cuan. Vatyi chaha̱ ra Tatyi Ii ra quɨhɨ́ añima yo cha cuenda cha cuñihi ca yo ñáá ca cha cucuhva ra chi yo.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Na naquehen Nyoo chii vityin ri tatu ña ndicha tuhun cua catyi chi ndo. Ta cuhun que nu nyicú ndo Corinto chiña vatyi tatu cuhin tyaí cuhva cha cahin chiin chi ndo. Yucuan chaha ña cuñí ñahi cuhin vatyi nacuaan iñi nyehí chi ndo. Ta Nyoo chiñí ra vatyi ndicha cha cahín.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ñima cha cuñí ndi cunyaca ñaha ndi chi ndo yoso cuhva chinó iñi ndo chi Nyoo. Vatyi chinó vaha iñi ndo. Soco cha cuñí ndi tyinyeé ca ndi chi ndo na coo ca tusɨɨ iñi maa Nyoo añima ndo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.