2 Coríntios 1
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA
1 Yuhu ra Pablo, cuví noo ra apóstol ra Jesucristo vatyi Nyoo nacachi̱ vaha ra chii. Ta yuhu ta ra Timoteo yañi yo tyaá ndi noo tutu ihya chi ndo cha cuví ndo ñáyɨvɨ ñuu Corinto cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ta chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo nɨcacahnu ityi Acaya chiña.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco ra chi ndo ta nacuhva ra cha taxi ri coo añima ndo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na sacahnu yo chi Nyoo Sutu Sutu Mañi yo Jesucristo. Vatyi ican ra cuví Nyoo Sutu yo. Ta cundahvi xaan cuñi ra nyehé ra chi yo. Ta maa ra tyicuan ri naquehén ndahvi ra chi yo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ta cuhva cha nyehé yo tɨndoho maa ra naquehén ndahvi ra chi yo. Vatyi tyicuan caa ta cuvi naquehen ndahvi tucu maa yo chi ñu nyehé tɨndoho tari naquehén ndahvi tucu maa ra chi yo.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Vatyi cha cuenda ra Cristo, nyehé xaan ndi tɨndoho ta suri cha cuenda ra Cristo naquehén ndahvi xaan Nyoo chi ndi.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tatu nyehé ndi tɨndoho cha cuenda cha sacoto̱ ndi tuhun ra Cristo chi ndo, soco cha cuenda cha vaha chi ndo cuví vatyi tyicuan ta Nyoo naquehen ndahvi tucu ra chi ndo, ta sacacu ra chi ndo. Ta tatu Nyoo ta sandunyeé ra iñi ndi, cuví tucu chi cha cuenda cha sandunyeé tucu ra iñi maa ndo ta cacu ndo, ta sɨɨn ri tacuhva cha cunyeé ndo tɨndoho cha nyehé ndo. Vatyi ɨɨn ri tɨndoho nyehé yo.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Vatyi chitó vaha ndi tatu nyehé ndo tɨndoho cha cuenda ra Cristo tari cha nyehé nyuhu, maa ra cunaquehen ndahvi ra chi ndo, tari naquehén ndahvi tucu ra chi nyuhu.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Yañi, cuñí ndi tyi coto ndo vatyi cuaha xaan tɨndoho nyehe̱ ndi ta chinyaa̱ ndi ityi Asia. Ñihi xaan chiyo̱ tɨndoho nyacua cha ñahri ca fuerza ndi cahvi̱ iñi ndi. Ta tyaa̱ ndi cuhva vatyi cha yaha̱ chihi̱ ndi ta quita ndi yucuan.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Cuñi̱ maa ndi vatyi cha cha cuacúvi ndi. Ta ña cuvi̱ sacacu ndi chi ndi. Soco yucuan sañaha̱ chi chi ndi na nachinó ca iñi ndi chi Nyoo ra sanandotó ndɨyɨ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Nyoo sacacu̱ ra chi ndi ndaha tuhun chihi quɨvɨ cuan, ta sacacú ca ra chi ndi nya vityin. Ta chitó ndi vatyi tyicuan ri cusacacu maa ra chi ndi.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Tatu tyinyeé ndo chi ndi chihin cha chicán tahvi ndo chaha ndi, ta tatu cuaha ñáyɨvɨ chicán tahvi chaha ndi, cunacuhva ñu tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda tyi ñihí ñu tuhun tyi Nyoo chahá ra cha vaha chi ndi, vatyi chicán tahvi ñu chaha ndi.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Iyó noo tuhun cha cusɨɨ xaan cuñí ndi, vatyi yoso ri sandaví ñaha ndi. Vatyi cachi cuhva iyó ndi. Ta ndaa cuhva iyó ndi xihna ca chihin tandɨhɨ ri ndo, ta chihin inga ñáyɨvɨ ñandɨhɨ. Ta ñima chihin cha chiñi tuñi maa ndi iyó ndi tyehe caa, soco cha cuenda tyi tyinyeé xaan maa Nyoo chi ndi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 O cuñí maa ndo vatyi ña tyai̱ cuhva cha cuhin nu nyicu ndo. Ta vasɨ cuñí maa ndo vatyi sacuví tari ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi catyí ñu tyi cuhun ñu, ta ña sacuví ñu.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Maa Nyoo chitó ra vatyi ndicha cha cahín. Ta ña tuhvé sandavi ñahi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Vatyi yuhu ta ra Silvano ta ra Timoteo cahán ndi chihin ndo. Vatyi tuhun maa ra Cristo maa maa ri tuhun ndicha cuví.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Tyi cha cuenda maa ra ñihí yo tandɨhɨ cha vaha cha catyi̱ Nyoo tyi cucuhva ra chi yo. Yucuan chaha cuhva cha sacahnú yo chi Nyoo, o chicán tahvi yo chi ra, catyí yo: “Amén”. Vatyi chitó yo tyi cuacuhva ra cha vaha chi yo cha cuenda ra Cristo.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ta Nyoo sandunɨɨ́ ca ra iñi yo nu sandu ɨɨ̱n ri ra chi yo chihin ra Cristo. Ta nacachi̱ ra chi yo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ta tari cha tyaa̱ ra tuñi ra chi yo cuví cuan. Vatyi chaha̱ ra Tatyi Ii ra quɨhɨ́ añima yo cha cuenda cha cuñihi ca yo ñáá ca cha cucuhva ra chi yo.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Na naquehen Nyoo chii vityin ri tatu ña ndicha tuhun cua catyi chi ndo. Ta cuhun que nu nyicú ndo Corinto chiña vatyi tatu cuhin tyaí cuhva cha cahin chiin chi ndo. Yucuan chaha ña cuñí ñahi cuhin vatyi nacuaan iñi nyehí chi ndo. Ta Nyoo chiñí ra vatyi ndicha cha cahín.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ñima cha cuñí ndi cunyaca ñaha ndi chi ndo yoso cuhva chinó iñi ndo chi Nyoo. Vatyi chinó vaha iñi ndo. Soco cha cuñí ndi tyinyeé ca ndi chi ndo na coo ca tusɨɨ iñi maa Nyoo añima ndo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.