2 Coríntios 10

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuhu ra Pablo chiquén noo tumañi iñi chi ndo chihin cha vita iñi. Tari cha vita iñi ra Cristo. Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi tatu ñáá tuhun sacoté chi ndo chihin tutu, ñihi xaan cahín chihin ndo. Soco tatu nyaí chihin ndo, vita xaan cahín, catyí ndo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Vaha. Soco quɨvɨ cuhin nu nyicú ndo, ma sanɨñɨ ndo chii cha cahin chi ndo. Soco chité tyi cuñí chi cha sañahí chi suhva ndo yoso cuhva cha ñihi cahín. Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi sacuví tari sacuví noo ra ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ndicha vatyi ñáyɨvɨ cuví ndi. Soco ña cañí tahan ndi tari cañí tahan ra ñayɨvɨ̱ ihya.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Vatyi cha xaan cha cañí tahan ndi chihin, ñima cha xaan ñayɨvɨ̱ ihya cuví. Soco maa tunyee iñi Nyoo cuví, vatyi cuví chasaha ndi tandɨhɨ maa fuerza nyacua nya fuerza tatyi ña vaha.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ta tyicuan caa cuví chasaha ndi chi tandɨhɨ tuhun cha cahán ñáyɨvɨ sɨquɨ tuhun Nyoo, ta tandɨhɨ cha cahnu sahá chii cha chasɨ nu quichahá yo tuhun Nyoo. Tandɨhɨ cuhva chicá xiñi yo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, chahá yo na cunyaca ñaha ra Cristo vatyi quichahá yo chi maa ra.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ta quɨvɨ cuquichaha vaha tandɨhɨ ndo chi ra Cristo, tatu nya nonga ndo ña cuñí ndo quichahá ndo, tyaá ndi cuhva cha tachi tuñi ndi chi ndo.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Soco nyoho sahá ndo cuenda cuhva caá ri noo ñáyɨvɨ. Ta ña sahá ndo cuenda cuhva caá añima ñu. Ta tatu nya noo nyoho chitó vaha ndo vatyi cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndo, co̱to tucu ndo vatyi yɨhɨ́ tucu nyuhu cuenda ra.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Vatyi vasɨ yaha cuhva cahín, ña tahán chi cha cucahan nui. Vatyi maa Sutu Mañi yo chahá ra ityi chii cha cunyaca ñahi cha cuenda cha vaha chi maa ndo, tacuhva ñihi ca ndo tunyee iñi Nyoo. Ta ñima cha satɨví chi ndo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ña cuñí vatyi catyí ndo vatyi sayuhví chi ndo chihin cha cahín nu tutu cha sacuhín chi ndo.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi nu tutu cha saquichí chi ndo ñihi xaan cahín chihin ndo. Soco tatu mai chaa nu nyicú ndo cuví noo ra ña ñihí tuhun cahan, catyí ndo. Ta tuhun cha cahín, maa maa ri tuhun cha ña chiñuhú cuví, catyí ndo.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Soco ñu cha catyí tyehe caa cuñí chi cha coto ñu vatyi tari cuhva cahín nu tutu, tyicuan caa cusacuvi tiqui nachai nu nyicú ndo.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ndicha ña cañá iñi ndi sandu inuu ri ndi chi ndi chihin ra casayaá chi tyi cahán ra tuhun maa ra. Vatyi casacuví ra cha ña tahán chi. Vatyi nyehé ra cuhva chicá xiñi maa ra ta cuhva cuahan inga ra, ta cuñí maa ra tyi vaha cuahan ra. Ta ña cutuñí iñi ra tyi tahán chi nanducú ra cuhva cuñí Nyoo.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nyuhu ma sacahnu ndi chi ndi chihin cha ña tahán chi chi ndi. Nyoo cuví ra sañahá ñáá cuví tyiño cha tahán chi cha sacuví ndi. Ta maa ra chaha̱ cha quichi ndi nya nu nyicú ndo Corinto chiña.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tyehe ta ñima xihna ca ndi sacoto̱ tuhun Nyoo chi ndo, ña tahán chi sahá ndi cuenda chi ndo. Soco tahán maa chi vatyi xihna ca maa ndi chaa̱ ndi nu nyicú ndo chihin tuhun ra Cristo.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Soco nyuhu ña sayaá ndi chi ndi chihin tyiño sahá inga ra. Ña catyí ndi tyi tyiño maa ndi cuví. Soco yɨhɨ́ iñi ndi vatyi cunachino vaha ca iñi ndo chi Nyoo. Tyicuan ta cuví sañaha ca ndi tuhun ra Cristo chi ndo, soco yoso cuhva tahán chi chi ndi.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ta yɨhɨ́ iñi ndi cha cahan ndi tuhun ra Cristo chihin ñáyɨvɨ nya ndɨhɨ ñuu nu cañi ca cha nuu nu nyicú ndo chiña, nu ta coto ca ñu tuhun ra. Tacuhva cha ma catyi ñáyɨvɨ vatyi cuyaa ndi chihin tyiño sahá inga ra.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Soco tatu nya noo yoó cuñí yo cuyaa yo, na cuyaa yo soco chihin Sutu Mañi yo.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Vatyi nuu Nyoo ña quitá vaha ra catyí tyi vaha maa. Soco tatu cahán Nyoo tuhun noo ra ta catyí ra tyi vaha sacuví ra, ican ra cuan cuví ra quitá vaha nuu Nyoo.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.