2 Coríntios 10
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 Yuhu ra Pablo chiquén noo tumañi iñi chi ndo chihin cha vita iñi. Tari cha vita iñi ra Cristo. Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi tatu ñáá tuhun sacoté chi ndo chihin tutu, ñihi xaan cahín chihin ndo. Soco tatu nyaí chihin ndo, vita xaan cahín, catyí ndo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Vaha. Soco quɨvɨ cuhin nu nyicú ndo, ma sanɨñɨ ndo chii cha cahin chi ndo. Soco chité tyi cuñí chi cha sañahí chi suhva ndo yoso cuhva cha ñihi cahín. Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi sacuví tari sacuví noo ra ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ndicha vatyi ñáyɨvɨ cuví ndi. Soco ña cañí tahan ndi tari cañí tahan ra ñayɨvɨ̱ ihya.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Vatyi cha xaan cha cañí tahan ndi chihin, ñima cha xaan ñayɨvɨ̱ ihya cuví. Soco maa tunyee iñi Nyoo cuví, vatyi cuví chasaha ndi tandɨhɨ maa fuerza nyacua nya fuerza tatyi ña vaha.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ta tyicuan caa cuví chasaha ndi chi tandɨhɨ tuhun cha cahán ñáyɨvɨ sɨquɨ tuhun Nyoo, ta tandɨhɨ cha cahnu sahá chii cha chasɨ nu quichahá yo tuhun Nyoo. Tandɨhɨ cuhva chicá xiñi yo sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, chahá yo na cunyaca ñaha ra Cristo vatyi quichahá yo chi maa ra.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ta quɨvɨ cuquichaha vaha tandɨhɨ ndo chi ra Cristo, tatu nya nonga ndo ña cuñí ndo quichahá ndo, tyaá ndi cuhva cha tachi tuñi ndi chi ndo.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Soco nyoho sahá ndo cuenda cuhva caá ri noo ñáyɨvɨ. Ta ña sahá ndo cuenda cuhva caá añima ñu. Ta tatu nya noo nyoho chitó vaha ndo vatyi cuenda ra Cristo yɨhɨ́ ndo, co̱to tucu ndo vatyi yɨhɨ́ tucu nyuhu cuenda ra.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Vatyi vasɨ yaha cuhva cahín, ña tahán chi cha cucahan nui. Vatyi maa Sutu Mañi yo chahá ra ityi chii cha cunyaca ñahi cha cuenda cha vaha chi maa ndo, tacuhva ñihi ca ndo tunyee iñi Nyoo. Ta ñima cha satɨví chi ndo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ña cuñí vatyi catyí ndo vatyi sayuhví chi ndo chihin cha cahín nu tutu cha sacuhín chi ndo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Vatyi yɨhɨ́ ndo catyí ndo vatyi nu tutu cha saquichí chi ndo ñihi xaan cahín chihin ndo. Soco tatu mai chaa nu nyicú ndo cuví noo ra ña ñihí tuhun cahan, catyí ndo. Ta tuhun cha cahín, maa maa ri tuhun cha ña chiñuhú cuví, catyí ndo.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Soco ñu cha catyí tyehe caa cuñí chi cha coto ñu vatyi tari cuhva cahín nu tutu, tyicuan caa cusacuvi tiqui nachai nu nyicú ndo.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ndicha ña cañá iñi ndi sandu inuu ri ndi chi ndi chihin ra casayaá chi tyi cahán ra tuhun maa ra. Vatyi casacuví ra cha ña tahán chi. Vatyi nyehé ra cuhva chicá xiñi maa ra ta cuhva cuahan inga ra, ta cuñí maa ra tyi vaha cuahan ra. Ta ña cutuñí iñi ra tyi tahán chi nanducú ra cuhva cuñí Nyoo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nyuhu ma sacahnu ndi chi ndi chihin cha ña tahán chi chi ndi. Nyoo cuví ra sañahá ñáá cuví tyiño cha tahán chi cha sacuví ndi. Ta maa ra chaha̱ cha quichi ndi nya nu nyicú ndo Corinto chiña.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Tyehe ta ñima xihna ca ndi sacoto̱ tuhun Nyoo chi ndo, ña tahán chi sahá ndi cuenda chi ndo. Soco tahán maa chi vatyi xihna ca maa ndi chaa̱ ndi nu nyicú ndo chihin tuhun ra Cristo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Soco nyuhu ña sayaá ndi chi ndi chihin tyiño sahá inga ra. Ña catyí ndi tyi tyiño maa ndi cuví. Soco yɨhɨ́ iñi ndi vatyi cunachino vaha ca iñi ndo chi Nyoo. Tyicuan ta cuví sañaha ca ndi tuhun ra Cristo chi ndo, soco yoso cuhva tahán chi chi ndi.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ta yɨhɨ́ iñi ndi cha cahan ndi tuhun ra Cristo chihin ñáyɨvɨ nya ndɨhɨ ñuu nu cañi ca cha nuu nu nyicú ndo chiña, nu ta coto ca ñu tuhun ra. Tacuhva cha ma catyi ñáyɨvɨ vatyi cuyaa ndi chihin tyiño sahá inga ra.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Soco tatu nya noo yoó cuñí yo cuyaa yo, na cuyaa yo soco chihin Sutu Mañi yo.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Vatyi nuu Nyoo ña quitá vaha ra catyí tyi vaha maa. Soco tatu cahán Nyoo tuhun noo ra ta catyí ra tyi vaha sacuví ra, ican ra cuan cuví ra quitá vaha nuu Nyoo.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.