1 Tessalonicenses 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vityin yañi, chacú ndahvi ndi nuu ndo ta chahá ndi tuhun chi ndo chihin ndusu yuhu Sutu Mañi yo Jesucristo, na coo ca ndo tari cuhva sañaha̱ ndi chi ndo, cuhva tahán iñi Nyoo. Ta sa̱ñihi ca ndo coo ndo tyicuan caa noo noo quɨvɨ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nyoho cha chitó ndo yoso caa chaha̱ ndi cuhva chi ndo tari chaha̱ tucu maa Sutu Mañi yo Jesús cuhva chi ndi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Cha cuñí Nyoo, ican cuví ihya: Cha na̱cuhva ndɨhɨ ndo chi ndo chi ra tacuhva sanduvii ndɨhɨ ra añima ndo. Ta ni noo ndo ta ma coo ndo chihin noo ñaha sɨhɨ o rayɨɨ tatu ñima ñasɨhɨ o yɨɨ ndo cuví.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ta tahan tahan ndo cuñí chi coto ndo yoso caa coo ndo chihin ñasɨhɨ ndo. Co̱o vii ndo chihin ña chihin cha cuñí ndo chi ña.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ñima chihin cha quichi cuvi iñi ndo cha quiñi caa tari nyacuví ñáyɨvɨ cha ña ñohó nuu chi Nyoo.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ta ni noo ndo ta ma sandavi ñaha ndo chi yañi ndo ta coo ndo chihin ñasɨhɨ ra. Vatyi Sutu Mañi yo, ñihi xaan tachí tuñi ra chi ñu sacuví tyicuan caa, tari cuhva catyi̱ ndi chi ndo.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Vatyi Nyoo nacana̱ ra chi yo vatyi tacuhva sacuvi yo cuhva cuñí maa ra, ta ñima noo cuhva quiñi caa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ta yucuan chaha yóó ñu cha ña cuñí tyasoho tuhun ihya, ñima tuhun ñáyɨvɨ ri ña tyasohó ñu, soco tuhun Nyoo ña tyasohó ñu. Vatyi suri maa Nyoo chaha̱ ra Tatyi Ii ra chi ndo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Soco tuhun cha cuñí yo chi tahan yo, ña chiñuhú cha tyai nu tutu ihya tuhun cuan. Vatyi suri maa Nyoo cha sañaha̱ ra chi ndo vatyi cu̱ñi yo chi tahan yo cuenda Nyoo.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ta tyicuan caa cuñí ndo chi tandɨhɨ tahan yo nɨcahnu Macedonia chiña. Soco chacú ndahvi nuu ndo yañi, vatyi na cuñi ca ndo chi ñu noo noo quɨvɨ.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ndu̱cu ndo cuhva coo vii ndo. Ta ma tyihi ndo chi ndo nu ña tahán chi, soco ɨɨn ri tyiño maa ndo ca̱ca xiñi ndo. Ta sa̱ha tyiño ndo chihin ndaha ndo tari cuhva catyi̱ ndi chi ndo quɨvɨ cuan.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Tyicuan caa sa̱cuvi ndo tacuhva vatyi ñáyɨvɨ ña ñohó nuu Nyoo cuasaha ñu ñáyɨvɨ chi ndo. Ta ñahri cuacumañi chi ndo.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yañi, ña cuñí ndi cha ma coto ndo ñáá cha cuví chi ñáyɨvɨ chihi̱, vatyi coto nducuihya iñi ndo tari nducuihyá iñi ñáyɨvɨ cha ma tahan chi nyehe chi Nyoo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ta tari cha chinó iñi yo vatyi chihi̱ ra Jesús ta nandoto̱ ra, tyicuan caa chinó tucu iñi yo vatyi Nyoo cusanandoto ra chi ñu ndɨyɨ cha chinó iñi chi ra.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Yucuan chaha catyí ndi chi ndo tari sañaha̱ Sutu Mañi yo chi ndi. Vatyi yoó cha nyitó yo nyacua nya quɨvɨ quichi ra, ñima xihna ca yo cuhun ican saha ñu cha yaha̱ chihi̱.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Vatyi suri maa Sutu Mañi yo cunoo xica ra andɨvɨ, ta cucana chaa ra vatyi maa ra cuví ra nyacá ñaha. Ta cucana chaa noo ra cuví nuu chi ángel. Ta cunatɨvɨ trompeta Nyoo. Tyicuan ta ñáyɨvɨ cha yɨhɨ́ cuenda ra Cristo ta chihi ñu, xihna ca ñu cunandoto.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Yaha̱ cuan ta yoó cha nyitó ca yo cundaa xica yo ɨɨn ri chihin ñu nu vico, nu cunañihi tahan yo chihin Sutu Mañi yo ityi andɨvɨ. Ta yucuan ta cucunyaa yo chihin ra tyicuan ri maa.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yucuan chaha sa̱ndunɨɨ ndo iñi tahan ndo chihin tuhun ihya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.