1 Tessalonicenses 2

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyoho yañi, chitó ndo vatyi ñima cha caha ri chaha̱n ndi chicahan ndi tuhun Nyoo ñuu ndo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Vatyi chitó ndo yoso caa nyehe̱ ndi tɨndoho saha̱ ñáyɨvɨ ñuu Filipo cha ni cumañi ca chaa̱ ndi ñuu ndo. Ta vasɨ nyehe̱ xaan ndi tɨndoho ñuu cuan soco quɨvɨ chaa̱ ndi ñuu ndo cahan tucu ndi tuhun Nyoo chihin ndo chihin cha ña yuhví ndi. Ta vasɨ xaan xaan nanduvi̱ ñáyɨvɨ ñuu ndo, soco tyinyee̱ xaan Nyoo chi ndi ta sacoto̱ ndi chi ndo yoso caa sacacú ra añima yo.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Vatyi tuhun cha chaha̱ ndi chi ndo maa maa ri cha ndicha cuví. Ta ñahri cha quiñi caa chicá xiñi ndi. Ta ni ñima cha cuñí ndi sandavi ñaha ndi chi ndo.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ñahri cha ña vaha caha̱n ndi, vatyi Nyoo nyehé ra chi ndi, ta maa ra tyatyiño̱ ra chi ndi vatyi sacoto ndi chi ndo yoso caa sacacú ra añima yo. Ta yucuan cuví cha cahán ndi tari cuhva tyatyiño̱ ra chi ndi. Vatyi ña cuñí ndi cuvaha ndi nuu ñáyɨvɨ, soco nuu Nyoo cuñí ndi cuvaha ndi, vatyi maa ra nyehé ra ñáá cha caa añima yo.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ta nyoho chitó ndo vatyi ni noo chaha ña caha̱n ndi chihin tuhun tyaquɨ cha cuñí ndi sandavi ñaha ndi chi ndo. Ta ni ñima cha cuñi̱ ndi saha ganaa ndi xuhun ta caha̱n ndi tuhun ihya chihin ndo. Nyoo cuví ra cha ndaa tyi ndicha cha cahín ihya.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ta ni noo chaha ña nanducu̱ ndi cuhva cha sacahnu ñáyɨvɨ chi ndi, ni nyoho, ni inga ñu. Ndicha, iyó ityi chi ndi cha cunyacá ñaha ndi chi ndo tyi maa ra Cristo tachi̱ ra chi ndi, soco ña cuñí ndi coso ndi sɨquɨ ndo cha tyicuan caa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Soco cuñí ndi tyinyee ndi chi ndo. Tari noo sɨhɨ sacuahnú ña chi sehe ña, sahá cuenda ña chi cue, tyicuan caa cuñí ndi tyinyee ndi chi ndo.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Cuñí xaan ndi chi nyoho, ta cahvi iñi ndi vatyi ñima tuhun Nyoo ri cuhva ndi chi ndo, soco nyacua nya ñayɨvɨ̱ ndi ñandɨhɨ, cha cuenda cha cuñí ndi chi ndo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Nyoho yañi, nɨcohón iñi ndo yoso caa saha̱ tyiño ndi quɨvɨ chinyicu̱ ndi chihin ndo. Sahá tyiño ndi ñicahñu ta cha cuaa vatyi ña cuñí ndi coso ndi sɨquɨ ni noo ndo cha nɨ ri ca cha cahán ndi tuhun Nyoo chihin ndo.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ta nyoho cuví ndo cha ndaa, ta Nyoo ñandɨhɨ, vatyi maa ri cha vaha ta cha ndaa chinyacuvi̱ ndi quɨvɨ chinyaa̱ ndi chihin ndo cha cuví ndo ñu chinó iñi chi ra Cristo. Maa maa ri cuhva cuñí Nyoo chinyacuvi̱ ndi, ta ña chaha̱ ndi cuhva vatyi cahan ña vaha ndo sɨquɨ ndi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ta chitó tucu ndo yoso caa sandunɨɨ́ ndi iñi noo noo ndo chihin tuhun chaha̱ ndi chi ndo. Sandunyee̱ ndi iñi ndo tari noo ra chihin sehe ra.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ta catyi̱ ndi chi ndo nacachi co̱o ndo tari tahán chi coo ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Vatyi maa ra nacana̱ chi ndo vatyi coo ndo nu nyacá ñaha ra, ta nyehe ndo cha tyaquɨ gloria ra.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Yucuan chaha tyicuan ri nacuhvá ndi tyahvi nyoo chi Nyoo, vatyi quɨvɨ chiñi̱ ndo tuhun ra cha caha̱n ndi chihin ndo, natɨɨ̱n cuenda ndo vatyi nacoto̱ ndo tyi tuhun Nyoo cuví ta ñima tuhun ñáyɨvɨ ri. Ta ndicha cha tuhun Nyoo cuví, vatyi sacuvi̱ chi vatyi chino iñi ndo chi Nyoo ta nasama̱ ndo cuhva iyó ndo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yaha̱ cuan ta nyehe̱ tucu maa ndo tɨndoho saha̱ ñáyɨvɨ ñuu ndo, tari nyehe̱ tucu ñu yɨhɨ́ cuenda ra Cristo Jesús nɨcahnu ityi Judea. Tyicuan caa sanyehe̱ tucu ñu Israel ityi Judea cuan tɨndoho chi ñáyɨvɨ tahan yo cuenda ra Cristo cuan.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ta ican ñu Israel cuan cachahñi̱ chi Sutu Mañi yo Jesús tari cachahñi̱ tucu ñu chi ra profeta, ra cachaha̱ cuenda tuhun cahán Nyoo ta ityi chata ca. Ñu Israel cuan tava̱ ñehe ñu chi ndi. Ñima cuhva cuñí Nyoo iyó ñu. Ta tasɨ cuñí ñu nyehe ñu chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Tatu cuñí ndi cahan ndi tuhun Nyoo chihin ñu cha ñima ñu Israel cuví tacuhva cacu ñu, ña chahá ñu Israel cuan cahan ndi. Ta cha cuenda cha chasɨ́ ñu nu cahán ndi, cucuaha ca cuatyi ñu. Ta vityin nu ndɨhɨ tuhun cutachi tuñi xaan Nyoo chi ñu.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Yañi, cha yaha̱ cha quita̱ ndi ñuu ndo vasɨ ña naha nyehe̱ ndi chi ndo soco ñohó xaan iñi ndi chi ndo. Ta chihin cha nɨɨ iñi ndi cuñi̱ ndi cunyehe ndi nu nyicú ndo inga chaha.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ta nducu̱ ndi cuhva cuhun ndi soco ña cuvi̱. Ta yuhu ra Pablo ñandɨhɨ, cuaha xaan chaha nduqui̱ cuhva cuhun ndi, soco tahan ri chaha cha cuñi̱ ndi cuhun ndi ta ña chaha̱ ra ña vaha.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Soco ¿yóó chi ita iñi ndi? Ta ¿yóó chi cuenda cusɨɨ cuñí ndi, ta vaha cuñí ndi? ¿Atu ñima cha cuenda maa ndo cusɨɨ xaan cuñí ndi nuu Sutu Mañi yo Jesucristo quɨvɨ quichi ra inga chaha?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Vatyi cha cuenda cha vaha cuahan ndo chihin Nyoo ta nyehé yo tyi ña caha ri sahá tyiño ndi. Ta sɨɨ xaan cuñí ndi cha cuenda cuan.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.