1 Timóteo 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñu cha cuvi musu cuñí chi cha sa̱ha vaha ñu ñáyɨvɨ chi chitoho ñu. Tyicuan ta ma ñihi ñáyɨvɨ cuhva cahan ña vaha ñu sɨquɨ Nyoo nɨ sɨquɨ tuhun ra, cha sañahá yo.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ta tatu noo musu iyó chitoho ra cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ña tahán chi cha ma saha ra ñáyɨvɨ chi ra vatyi yañi ra cuenda Nyoo cuví chi ra. Soco ñihi ca cuñí chi cha sacuví ra tyiño nuu ra, vatyi chinó tucu iñi maa ra chi ra Cristo, ta Nyoo cuñí ra chi ra. Sa̱ñaha tuhun ihya chi ñu hermano ta cu̱hva tuhun chi ñu na sacuvi ñu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Tatu iyó noo ra cha sañahá inga tuhun cha ña chachí tahan chi chihin tuhun vaha cha sañahá Sutu Mañi yo Jesucristo, ta nɨ ri chihin tuhun vaha cha cuahan sacuaha yo,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 cuví ra noo ra cahnu sahá chi. Ta tahán xaan iñi ra cuvi yuhu ra sɨquɨ noo cha ñima ri tuhun. Tari noo cuehe cuví cuan. Ta cha cuenda tuhun ihya cacú tɨsɨhɨ ta tuhun nyiyo iñi, tuhun cha cahán ña vaha chi tahan, ta tuhun cha ña vaha cuñí nyehe chi tahan.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ta tyicuan ri cañí tahan ñu vatyi quiñi chica xiñi ñu, vatyi ña chitó ñu cha ndicha. Nyacua cuñí maa ñu tyi cusaha ganaa ñu xuhun chihin tuhun Nyoo. Ma cutahan ndo chihin ñu cuan.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ndicha vatyi cha sacuví yo cuhva catyí Nyoo ta ndoó yo vaha chihin cha cha chaha̱ ra chi yo cuví chi tari noo cha tyayɨɨ iyó chi yo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Vatyi ñahri nyiso̱ yo vachi yo ihya ñayɨvɨ̱. Ta ñahri cuiso yo cunuhu yo quɨvɨ cúvi yo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Soco tatu iyó cha cachi yo ta sahma ñihnó yo, na cusɨɨ iñi yo, ta na ndoo yo vaha chihin yucuan ri.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Soco ñu cuñí cutyayɨɨ, nducú nyehe ra ña vaha chi ñu. Caná cava ñu chichi xayu ra. Cutondó xiñi ñu chihin cha cuaha xaan cha quichi cuví iñi ñu. Ta satɨvɨ́ chi chi ñu ta nu ndɨhɨ tuhun cutɨvɨ ndɨhɨ ñu ta cunaa ñu.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Vatyi cha cuñí xaan yo xuhun, yucuan cuví nu caña tandɨhɨ ca nuu cha ña vaha. Ta yɨhɨ́ ñu cha tyehe caa cuñí xaan ñu xuhun, ta cha cuenda cuan sandɨhɨ́ ñu tuhun cha chinó iñi ñu tuhun Nyoo. Ta yucuan cuví nu suri chi maa ñu sanyehé ñu tɨndoho.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Soco yoho cuvún noo rayɨɨ cuenda Nyoo. Ca̱ca cono chi tandɨhɨ cha quiñi caa cuan. Ta cu̱hun chata cha cuɨtɨ. Vaha co̱un nuu Nyoo. Cu̱nɨɨ iñun chihin ra. Cu̱ñun chi ñáyɨvɨ. Co̱o cha cama iñun chihin tandɨhɨ cha cuví chuun. Ta masu cu̱vi iñun.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ñihi sa̱cuvun tyiño nuu Nyoo vatyi tyicuan caa tahán chi tyi chinó iñi yo chi ra. Ta ma saña ndahun ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa cha chaha̱ Nyoo chi yo. Vatyi ican cuenda cuan nacana Nyoo chuun, quɨvɨ catyi̱ cachun tyi chinó iñun nuu cuaha xaan ra cuví cha ndaa.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ta chihin nuu Nyoo, ra cha chaha̱ ñayɨvɨ̱ coo tandɨhɨ cha iyó, ta chihin nuu ra Cristo Jesús ra cha chaha̱ vaha cuenda nuu ra Poncio Pilato, catyí chuun vityin,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 na sacuvun tandɨhɨ cha catyi chuun tacuhva ma cuhvon cuhva cha cahan ñáyɨvɨ chuun nyacua nya quɨvɨ quichi Sutu Mañi yo Jesucristo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Na chaa maa quɨvɨ, Nyoo cusaquichi ra chi ra Cristo inga chaha. Ican ra cuví ra cha sacahnu yo, ta noo tuhun ri maa ra cuví Nyoo ra iyó xaan tunyee iñi chii. Rey cuví ra cuenda tandɨhɨ ca ra cuví rey. Ta nyacá ñaha ra chi tandɨhɨ ca ra cha nyacá ñaha.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Noo ri maa ra cuví ra ra ñahri tuhun chihi iyó chii. Ta iyó ra nu ndichin nu yori maa tuhva. Ta ni noo ñáyɨvɨ ta nyehe ca ñu chi ra. Ta ni ña cuví nyehe ñu chi ra. Chi maa ra na sacahnu yo. Ta na cunyaca ñaha ra tyicuan ri maa. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ta ñu cha iyó cha tyayɨɨ chi ñayɨvɨ̱ ihya, catyí chi ñu vatyi ma cahnu xaan saha ñu chi ñu. Ta ma cuita iñi ñu chi cha tyayɨɨ cha iyó chi ñu. Vatyi coto coo quɨvɨ ta ndɨhɨ cha tyayɨɨ cuan. Soco na cuita iñi ñu chi Nyoo nyitó, vatyi maa ra cuví ra chahá tandɨhɨ. Ta cuaha chaha ra chi yo tacuhva cusɨɨ cuñi yo.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ca̱tyun chi ñu tyayɨɨ na sacuvi ñu cha vaha ta nɨɨ iñi ñu cu̱hva ñu cha iyó chi ñu chihin cha ma uhvi cuñí ñu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Tyicuan ta coo cha tyayɨɨ ñu andɨvɨ ta cutyinyee chi chi ñu nu cuahan ca chi quɨvɨ. Ta tyehe caa cuvi coo ñu ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Yoho Timoteo sa̱ha cumi vahun tyiño cha chaha̱ Nyoo chuun. Ma tyasohun tuhun cha sɨɨn caa, tuhun cha ñima ri tuhun. Ma quichahun tuhun cha catyí ñu vatyi cha chiñi tuñi cuví, vatyi ña ndicha.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Vatyi cha cuenda cuan yɨhɨ́ ñu cha quita̱ caxiin ñu ityi Nyoo. Ta ña chinó vaha ca iñi ñu cha ndicha.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.