1 João 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC
1 Sehe nyihi, sacoté tuhun ihya chi ndo, tacuhva ma sacuvi ndo cuatyi. Soco tatu chicoo̱ cuatyi minoo ndo, ma yuhvi ndo, vatyi iyó ra cahán chaha yo nuu Nyoo. Ta ican ra cuví ra Jesucristo, ra vaha.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ta maa ra cuví ra chahnyá cuatyi yo, vatyi chihi̱ ra tyiño nuu yo cha cuenda cuatyi yo. Ta ñima cha cuenda maa ri maa yo, soco cha cuenda tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tatu quichahá yo tuhun cahán Nyoo, ñohó nuu yo chi ra.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Soco tatu noo ra catyí ra: “Yuhu, ñohó nui chi Nyoo”, soco tatu ña quichahá ra tuhun cahán ra, cuví ra noo ra cuendu. Ta ñahri tuhun ndicha caá añima ra.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Soco ñu naquehén vaha tuhun cahán Nyoo, ican ñu cuan cuví ñu cuñí chi ra chihin cha nɨɨ añima ñu. Ta cha tyicuan caa chitó yo tyi ɨɨn ri cuví yo chihin ra.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Yóó cha catyí vatyi ɨɨn ri cuví chihin Nyoo, tahán chi coo ra tari cuhva chiyo̱ maa ra Jesucristo quɨvɨ chica̱ noo ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yañi yo, ñima noo tuhun chaa sacoté chi ndo, soco cuví chi noo tuhun chahnu cha chitó ndo nyata quɨvɨ xihna ri. Ta ican tuhun chahnu ihya cuví tuhun chiñi̱ ndo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Soco tari noo tuhun chaa cuví chi. Ta sacuví ra Cristo, ta chaha̱ ra cha sacuví tucu maa ndo ñandɨhɨ. Ta cha tyicuan caa, cha ñaa iñi cuahan nocuee chi. Ta cha ndichin Nyoo cha sandundichín chi.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ñu cha catyí vatyi nyaá ñu nu ndichin, ta ña cuñí nyehe ñu chi tahan ñu, ni nyaá ca ñu nu ñaa iñi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ta ñu cuñí chi tahan, nu ndichin nyaá ñu. Ta ñahri maa cha cuví sanacava chi ñu nu cuatyi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Soco ñu cha ña cuñí nyehe chi tahan, nu ñaa iñi nyaá ñu. Ta ña chitó ñu nya ityi cuahan ñu vatyi ña cuví nyehe ñu vatyi tari cha cuaa ñu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Sacuhín tuhun ihya chi nyoho, ra cuatyaa sehi. Vatyi cha yaha̱ saha Nyoo tɨcahnu iñi cuatyi ndo cha cuenda cha chihi̱ ra Jesucristo tyiño nuu ndo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ta chi nyoho, cha cuví ndo sutu, sacuhín tuhun ihya chi ndo, vatyi ñohó nuu ndo chi ra iyó nyata cumañi cacu ñuhu ñayɨvɨ̱́. Ta chi nyoho, ra tyivaa, sacuhín tuhun ihya vatyi cuví chasaha ndo chi ra ña vaha.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sacuhín tuhun ihya chi nyoho cha cuví ndo sutu, vatyi ñohó nuu ndo chi ra cha iyó nyata cacu ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta sacuhín tuhun ihya chi nyoho ra tyivaa vatyi nyaá xaan fuerza chi ndo. Ta tuhun Nyoo caá añima ndo. Ta cuví chasaha ndo chi ra ña vaha.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ma cuñi ndo cha quiñi caa cha iyó ñayɨvɨ̱ ihya. Ni ma cuñi ndo cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Vatyi ñu cuñí tandɨhɨ ihya, ña cuñí ñu chi Nyoo.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Vatyi tandɨhɨ cha iyó ñayɨvɨ̱ ihya, cha ña vaha cha quichi cuvi iñi coño ñuhu yo, ta cha nyehe yo ta quichi cuvi iñi yo coo chi yo, ta cha cuñi yo cuyaa yo chihin cha iyó chi yo, tandɨhɨ ihya ñima cuhva chahá Sutu yo Nyoo chi yo cuví, soco maa maa ri cha chahá ñayɨvɨ̱ ihya cuví.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ta ñayɨvɨ̱ ihya cuahan sandɨhɨ chi, chihin tandɨhɨ cha quiñi caa cha quichi cuvi iñi ñáyɨvɨ. Soco ñu cha sacuví cuhva cuñí Nyoo, tyicuan ri maa cuacoo ñu chihin ra.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Sehe nyihi, cha nyaá yo nu cuandɨhɨ quɨvɨ. Ta nyoho chiñi̱ soho ndo vatyi vachi noo ra cha ña cuñí nyehe chi ra Cristo, ta vityin cha cuaha xaan ra ña cuñí nyehe chi ra Cristo iyó vityin. Yucuan chaha nacoto yo vatyi cha nyaá yo nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Maa ra nu nyicú yo quita̱ coyo ra, vatyi ñima ra cuenda yo cuví chi ra. Vatyi tyehe ta ra cuenda yo cacuví chi ra, candoó ra chihin yo. Soco cuahan coyo ra tacuhva quetuvi vatyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ ta cuenda yo cuví ñu.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Soco chi nyoho chaha̱ ra Cristo Tatyi Ii Nyoo cunyaa añima ndo. Ta chitó ndo tandɨhɨ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Sacuhín tuhun ihya chi ndo ñima cha cuenda vatyi ña chitó ndo cha ndicha, soco vatyi chitó ndo. Ta ni noo cuendu ma quita cahan ñu sacuví cha ndicha.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yóó cha cuví ñu cuendu? Ñu catyí vatyi ra Jesus ñima ra Cristo cuví ra. Ta ñu cha catyí tyehe caa, ñu xaan iñi chi ra Cristo cuví ñu. Vatyi ña chinó iñi ñu chi Sutu yo Nyoo, ta nɨ ri chi ra Jesucristo Sehe Nyoo.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tandɨhɨ cuii ñu ña chinó iñi chi Sehe Nyoo, yori Sutu yo Nyoo nyaá chihin ñu. Soco ñu catyí vaha chi ñáyɨvɨ vatyi ra Jesucristo cuví Sehe Nyoo, ɨɨn ri cuví ñu chihin Nyoo ñandɨhɨ.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yucuan chaha nyoho, tuhun cha chiñi̱ ndo nya quɨvɨ xihna ri, naquehe̱n vaha ndo chichi añima ndo. Tatu ndoó chi chichi añima ndo, ɨɨn ri cuví ndo chihin Sehe Nyoo ta chihin Sutu yo Nyoo ñandɨhɨ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ta ra Jesucristo catyí ra vatyi cuhva ra noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa coo yo.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sacuhín tuhun ihya chi ndo cha cuenda vatyi cuaha xaan ra sandaví ñaha chi ndo iyó.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Soco ra Jesucristo chaha̱ ra Tatyi Ii Nyoo cha cunyaa añima ndo, ta ña chiñuhú ca cha sañaha ni noo ñáyɨvɨ chi ndo. Vatyi suri maa Tatyi Ii Nyoo sañahá chi ndo ndɨɨ cuii maa tuhun. Ta cha ndicha cuví, ñima cuendu cuví. Yucuan chaha sa̱ñihi ca ndo cu ɨɨn ri ndo chihin ra Cristo tari cuhva sañahá Tatyi Ii Nyoo chi ndo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ta vityin nyoho, ra cuatyaa sehi, cui̱nyañaa yo chi ra Cristo tacuhva vatyi nachaa chi quɨvɨ quichi ra, ma cutucu cuñi yo chihin ra. Ta tyicuan caa tucu maa ra chihin yo. Ta sɨɨn ri tacuhva cha ma tahan yo tɨcahan nuu nuu ra quɨvɨ quichi ra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Cha chitó ndo vatyi ra Cristo vaha ra. Chitó tucu ndo vatyi tandɨhɨ ñu cha nyacuví cha vaha, sehe Nyoo cuví chi ñu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.