1 João 2

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sehe nyihi, sacoté tuhun ihya chi ndo, tacuhva ma sacuvi ndo cuatyi. Soco tatu chicoo̱ cuatyi minoo ndo, ma yuhvi ndo, vatyi iyó ra cahán chaha yo nuu Nyoo. Ta ican ra cuví ra Jesucristo, ra vaha.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ta maa ra cuví ra chahnyá cuatyi yo, vatyi chihi̱ ra tyiño nuu yo cha cuenda cuatyi yo. Ta ñima cha cuenda maa ri maa yo, soco cha cuenda tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tatu quichahá yo tuhun cahán Nyoo, ñohó nuu yo chi ra.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Soco tatu noo ra catyí ra: “Yuhu, ñohó nui chi Nyoo”, soco tatu ña quichahá ra tuhun cahán ra, cuví ra noo ra cuendu. Ta ñahri tuhun ndicha caá añima ra.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Soco ñu naquehén vaha tuhun cahán Nyoo, ican ñu cuan cuví ñu cuñí chi ra chihin cha nɨɨ añima ñu. Ta cha tyicuan caa chitó yo tyi ɨɨn ri cuví yo chihin ra.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Yóó cha catyí vatyi ɨɨn ri cuví chihin Nyoo, tahán chi coo ra tari cuhva chiyo̱ maa ra Jesucristo quɨvɨ chica̱ noo ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Yañi yo, ñima noo tuhun chaa sacoté chi ndo, soco cuví chi noo tuhun chahnu cha chitó ndo nyata quɨvɨ xihna ri. Ta ican tuhun chahnu ihya cuví tuhun chiñi̱ ndo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Soco tari noo tuhun chaa cuví chi. Ta sacuví ra Cristo, ta chaha̱ ra cha sacuví tucu maa ndo ñandɨhɨ. Ta cha tyicuan caa, cha ñaa iñi cuahan nocuee chi. Ta cha ndichin Nyoo cha sandundichín chi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Ñu cha catyí vatyi nyaá ñu nu ndichin, ta ña cuñí nyehe ñu chi tahan ñu, ni nyaá ca ñu nu ñaa iñi.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Ta ñu cuñí chi tahan, nu ndichin nyaá ñu. Ta ñahri maa cha cuví sanacava chi ñu nu cuatyi.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Soco ñu cha ña cuñí nyehe chi tahan, nu ñaa iñi nyaá ñu. Ta ña chitó ñu nya ityi cuahan ñu vatyi ña cuví nyehe ñu vatyi tari cha cuaa ñu.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sacuhín tuhun ihya chi nyoho, ra cuatyaa sehi. Vatyi cha yaha̱ saha Nyoo tɨcahnu iñi cuatyi ndo cha cuenda cha chihi̱ ra Jesucristo tyiño nuu ndo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ta chi nyoho, cha cuví ndo sutu, sacuhín tuhun ihya chi ndo, vatyi ñohó nuu ndo chi ra iyó nyata cumañi cacu ñuhu ñayɨvɨ̱́. Ta chi nyoho, ra tyivaa, sacuhín tuhun ihya vatyi cuví chasaha ndo chi ra ña vaha.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sacuhín tuhun ihya chi nyoho cha cuví ndo sutu, vatyi ñohó nuu ndo chi ra cha iyó nyata cacu ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta sacuhín tuhun ihya chi nyoho ra tyivaa vatyi nyaá xaan fuerza chi ndo. Ta tuhun Nyoo caá añima ndo. Ta cuví chasaha ndo chi ra ña vaha.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ma cuñi ndo cha quiñi caa cha iyó ñayɨvɨ̱ ihya. Ni ma cuñi ndo cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Vatyi ñu cuñí tandɨhɨ ihya, ña cuñí ñu chi Nyoo.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Vatyi tandɨhɨ cha iyó ñayɨvɨ̱ ihya, cha ña vaha cha quichi cuvi iñi coño ñuhu yo, ta cha nyehe yo ta quichi cuvi iñi yo coo chi yo, ta cha cuñi yo cuyaa yo chihin cha iyó chi yo, tandɨhɨ ihya ñima cuhva chahá Sutu yo Nyoo chi yo cuví, soco maa maa ri cha chahá ñayɨvɨ̱ ihya cuví.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ta ñayɨvɨ̱ ihya cuahan sandɨhɨ chi, chihin tandɨhɨ cha quiñi caa cha quichi cuvi iñi ñáyɨvɨ. Soco ñu cha sacuví cuhva cuñí Nyoo, tyicuan ri maa cuacoo ñu chihin ra.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Sehe nyihi, cha nyaá yo nu cuandɨhɨ quɨvɨ. Ta nyoho chiñi̱ soho ndo vatyi vachi noo ra cha ña cuñí nyehe chi ra Cristo, ta vityin cha cuaha xaan ra ña cuñí nyehe chi ra Cristo iyó vityin. Yucuan chaha nacoto yo vatyi cha nyaá yo nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Maa ra nu nyicú yo quita̱ coyo ra, vatyi ñima ra cuenda yo cuví chi ra. Vatyi tyehe ta ra cuenda yo cacuví chi ra, candoó ra chihin yo. Soco cuahan coyo ra tacuhva quetuvi vatyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ ta cuenda yo cuví ñu.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Soco chi nyoho chaha̱ ra Cristo Tatyi Ii Nyoo cunyaa añima ndo. Ta chitó ndo tandɨhɨ.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Sacuhín tuhun ihya chi ndo ñima cha cuenda vatyi ña chitó ndo cha ndicha, soco vatyi chitó ndo. Ta ni noo cuendu ma quita cahan ñu sacuví cha ndicha.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yóó cha cuví ñu cuendu? Ñu catyí vatyi ra Jesus ñima ra Cristo cuví ra. Ta ñu cha catyí tyehe caa, ñu xaan iñi chi ra Cristo cuví ñu. Vatyi ña chinó iñi ñu chi Sutu yo Nyoo, ta nɨ ri chi ra Jesucristo Sehe Nyoo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Tandɨhɨ cuii ñu ña chinó iñi chi Sehe Nyoo, yori Sutu yo Nyoo nyaá chihin ñu. Soco ñu catyí vaha chi ñáyɨvɨ vatyi ra Jesucristo cuví Sehe Nyoo, ɨɨn ri cuví ñu chihin Nyoo ñandɨhɨ.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Yucuan chaha nyoho, tuhun cha chiñi̱ ndo nya quɨvɨ xihna ri, naquehe̱n vaha ndo chichi añima ndo. Tatu ndoó chi chichi añima ndo, ɨɨn ri cuví ndo chihin Sehe Nyoo ta chihin Sutu yo Nyoo ñandɨhɨ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ta ra Jesucristo catyí ra vatyi cuhva ra noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa coo yo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sacuhín tuhun ihya chi ndo cha cuenda vatyi cuaha xaan ra sandaví ñaha chi ndo iyó.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Soco ra Jesucristo chaha̱ ra Tatyi Ii Nyoo cha cunyaa añima ndo, ta ña chiñuhú ca cha sañaha ni noo ñáyɨvɨ chi ndo. Vatyi suri maa Tatyi Ii Nyoo sañahá chi ndo ndɨɨ cuii maa tuhun. Ta cha ndicha cuví, ñima cuendu cuví. Yucuan chaha sa̱ñihi ca ndo cu ɨɨn ri ndo chihin ra Cristo tari cuhva sañahá Tatyi Ii Nyoo chi ndo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ta vityin nyoho, ra cuatyaa sehi, cui̱nyañaa yo chi ra Cristo tacuhva vatyi nachaa chi quɨvɨ quichi ra, ma cutucu cuñi yo chihin ra. Ta tyicuan caa tucu maa ra chihin yo. Ta sɨɨn ri tacuhva cha ma tahan yo tɨcahan nuu nuu ra quɨvɨ quichi ra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Cha chitó ndo vatyi ra Cristo vaha ra. Chitó tucu ndo vatyi tandɨhɨ ñu cha nyacuví cha vaha, sehe Nyoo cuví chi ñu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.