1 Coríntios 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Yoso caa quichi cuvi iñi nyoho chicán ndo cuatyi chaha tahan ndo nuu ra cuví tyiño cha ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ndo, cha nuu cha sacotó ndo chi ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tacuhva canyehé ra nya ra iyó cuatyi?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Atu ña chitó ndo vatyi suri maa ndo cusandaa ndo cuatyi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya nu cuahan ca chi? Ta tatu maa ndo cusandaa ndo cuatyi cuan, ¿atu ma cuvi sandaa ndo noo tyiño cha ñima ri tuhun ihya?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿Atu ña chitó ndo vatyi nyacua nya ángel ta cutuñi chi ra nuu yo? ¡Ta nyaca cuví noo tuhun luhlu ñayɨvɨ̱ ihya!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yucuan chaha tatu iyó tɨsɨhɨ nu nyicú ndo, ¿ñáá tuhun cuahan ndo nuu ra cuví tyiño cha ña chitó tuhun Nyoo?, ta ñahri tyiño cuví ra cuan vehe ñuhu nu nyicú ndo.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ihya ndicha tuhun catyí chi ndo, na coo chiin tɨcahan nuu nuu ndo. ¿Atu yori ndicha cuii noo ra cuví sandaa noo tyiño yañi yo nu canyicú nyoho chiña?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vatyi cuahan ndo cua cacan ndo cuatyi chaha yañi yo cuenda Nyoo nuu noo ra cuví tyiño cha ña chiño iñi chi Nyoo.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Cha iyó tɨsɨhɨ nu nyicú ndo, ña vaha. Vaha taxin ca cu̱nyee ri ndo tatu sacuvi ñu cha ña vaha chihin ndo. Sa̱ña ndo, na suhu maa ñu cha chii ndo.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ¡Soco nyoho suri maa ndo satasɨ́ ndɨhɨ ca iñi ndo chi ñáyɨvɨ, ta nyacua nya cha chii yañi ndo ta suhú ndo!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Vatyi tyicuan caa cuvi̱ suhva nyoho. Soco Nyoo cha sandundɨɨ̱ ra añima ndo chihin Tatyi Ii ra. Cha sacuvaha̱ Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo nuu Nyoo.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Catyí chi tuhun vatyi libre iyó yo cha sacuví yo tandɨhɨ cha cuñí yo. Cha ndicha cuví. Soco ña tandɨhɨ ta cuví chi cha vaha chi yo. Ndicha libre iyó yo cha sacuví yo tandɨhɨ, soco sa̱ha yo cuenda tatu cha vaha cuví o cha ña vaha. Ta ma cuhva yo cha cunyaca ñaha chi chi yo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Catyí ñáyɨvɨ vatyi chahá Nyoo nyayu cha cuenda chichi yo. Ta chaha̱ ra chichi yo cha cuenda cha cachi yo nyayu. Cha ndicha cuví. Soco nɨnduvi cuan cusanaa Nyoo quɨvɨ naa ñayɨvɨ̱. Ta ña ndicha cha coño ñuhu yo cuví cha cuenda cha sacuvi yo cha ña vaha chihin ñusɨhɨ o chihin rayɨɨ. Vatyi coño ñuhu yo cuenda Sutu Mañi yo cuví. Ta maa Sutu Mañi yo cuví ra cuenda coño ñuhu yo.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tari sanandoto̱ Nyoo chi ra Cristo Jesús, tyicuan caa cusanandoto ra chi yo chihin tunyee iñi ra.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Atu ña chitó ndo vatyi tandɨhɨ yo cha yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo nanduvi yo noo coño ñuhu chihin ra? Ta noo noo yo cuví tari suhva ri coño ñuhu ra. ¿Atu quehen yuhu chiin coño ñuhu ra Cristo ta satɨví chihin noo ñaha cata iñi? Ña tahán chi cunyacuvi yuhu tyicuan caa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿Atu ña chitó ndo vatyi tatu noo rayɨɨ ndu ɨɨn ri ra chihin noo ñaha cata iñi, noo ri coño ñuhu nanduví ra chihin ña? Vatyi nu tutu Nyoo catyí chi tyehe caa: “Cha nɨnduvi ñu, noo ri nanduvi ñu.” Ta ña tahán chi cu ɨɨn ri ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ñaha cata iñi.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Soco tatu noo ñáyɨvɨ nacuhvá cuenda ñu añima ñu chi ra Cristo, yucuan cuví nu quɨhvɨ́ Tatyi Ii ra añima ñu ta noo ri nanduví ñu chihin ra.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Sa̱naa ndo iñi ndo tatu quichi cuvi iñi ndo chi ñusɨhɨ o rayɨɨ tatu ñima ñasɨhɨ ndo o ñima yɨɨ ndo cuví. Vatyi tandɨhɨ inga nu cuatyi cha nyacuví ñáyɨvɨ ña satɨvɨ́ chi coño ñuhu ñu. Soco ñu nyacuví cuatyi chihin cha iyó ñu chihin ñusɨhɨ o rayɨɨ cha tyicuan ri caa, satɨvɨ́ ñu coño ñuhu ñu.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Atu ña chitó ndo vatyi coño ñuhu yo cuví vehe Tatyi Ii cha chaha̱ Nyoo chi yo, vatyi cunyaa ra chihin yo? Yoó ñima maa yo nyacá ñaha yo chi yo, Nyoo cuví ra nyacá ñaha chi yo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Vatyi Nyoo sata̱ ra chi yo ta yahvi xaan chaha̱ ra chi yo. Yucuan chaha cuñí chi vatyi sacahnú yo chi Nyoo chihin coño ñuhu yo, ta chihin cha chiñi tuñi yo vatyi nɨnduvi cuan, chi maa Nyoo cuví.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.