1 Coríntios 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Yoso caa quichi cuvi iñi nyoho chicán ndo cuatyi chaha tahan ndo nuu ra cuví tyiño cha ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ndo, cha nuu cha sacotó ndo chi ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tacuhva canyehé ra nya ra iyó cuatyi?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Atu ña chitó ndo vatyi suri maa ndo cusandaa ndo cuatyi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya nu cuahan ca chi? Ta tatu maa ndo cusandaa ndo cuatyi cuan, ¿atu ma cuvi sandaa ndo noo tyiño cha ñima ri tuhun ihya?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Atu ña chitó ndo vatyi nyacua nya ángel ta cutuñi chi ra nuu yo? ¡Ta nyaca cuví noo tuhun luhlu ñayɨvɨ̱ ihya!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yucuan chaha tatu iyó tɨsɨhɨ nu nyicú ndo, ¿ñáá tuhun cuahan ndo nuu ra cuví tyiño cha ña chitó tuhun Nyoo?, ta ñahri tyiño cuví ra cuan vehe ñuhu nu nyicú ndo.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ihya ndicha tuhun catyí chi ndo, na coo chiin tɨcahan nuu nuu ndo. ¿Atu yori ndicha cuii noo ra cuví sandaa noo tyiño yañi yo nu canyicú nyoho chiña?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vatyi cuahan ndo cua cacan ndo cuatyi chaha yañi yo cuenda Nyoo nuu noo ra cuví tyiño cha ña chiño iñi chi Nyoo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Cha iyó tɨsɨhɨ nu nyicú ndo, ña vaha. Vaha taxin ca cu̱nyee ri ndo tatu sacuvi ñu cha ña vaha chihin ndo. Sa̱ña ndo, na suhu maa ñu cha chii ndo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 ¡Soco nyoho suri maa ndo satasɨ́ ndɨhɨ ca iñi ndo chi ñáyɨvɨ, ta nyacua nya cha chii yañi ndo ta suhú ndo!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Vatyi tyicuan caa cuvi̱ suhva nyoho. Soco Nyoo cha sandundɨɨ̱ ra añima ndo chihin Tatyi Ii ra. Cha sacuvaha̱ Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo nuu Nyoo.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Catyí chi tuhun vatyi libre iyó yo cha sacuví yo tandɨhɨ cha cuñí yo. Cha ndicha cuví. Soco ña tandɨhɨ ta cuví chi cha vaha chi yo. Ndicha libre iyó yo cha sacuví yo tandɨhɨ, soco sa̱ha yo cuenda tatu cha vaha cuví o cha ña vaha. Ta ma cuhva yo cha cunyaca ñaha chi chi yo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Catyí ñáyɨvɨ vatyi chahá Nyoo nyayu cha cuenda chichi yo. Ta chaha̱ ra chichi yo cha cuenda cha cachi yo nyayu. Cha ndicha cuví. Soco nɨnduvi cuan cusanaa Nyoo quɨvɨ naa ñayɨvɨ̱. Ta ña ndicha cha coño ñuhu yo cuví cha cuenda cha sacuvi yo cha ña vaha chihin ñusɨhɨ o chihin rayɨɨ. Vatyi coño ñuhu yo cuenda Sutu Mañi yo cuví. Ta maa Sutu Mañi yo cuví ra cuenda coño ñuhu yo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tari sanandoto̱ Nyoo chi ra Cristo Jesús, tyicuan caa cusanandoto ra chi yo chihin tunyee iñi ra.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Atu ña chitó ndo vatyi tandɨhɨ yo cha yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo nanduvi yo noo coño ñuhu chihin ra? Ta noo noo yo cuví tari suhva ri coño ñuhu ra. ¿Atu quehen yuhu chiin coño ñuhu ra Cristo ta satɨví chihin noo ñaha cata iñi? Ña tahán chi cunyacuvi yuhu tyicuan caa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿Atu ña chitó ndo vatyi tatu noo rayɨɨ ndu ɨɨn ri ra chihin noo ñaha cata iñi, noo ri coño ñuhu nanduví ra chihin ña? Vatyi nu tutu Nyoo catyí chi tyehe caa: “Cha nɨnduvi ñu, noo ri nanduvi ñu.” Ta ña tahán chi cu ɨɨn ri ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ñaha cata iñi.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Soco tatu noo ñáyɨvɨ nacuhvá cuenda ñu añima ñu chi ra Cristo, yucuan cuví nu quɨhvɨ́ Tatyi Ii ra añima ñu ta noo ri nanduví ñu chihin ra.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Sa̱naa ndo iñi ndo tatu quichi cuvi iñi ndo chi ñusɨhɨ o rayɨɨ tatu ñima ñasɨhɨ ndo o ñima yɨɨ ndo cuví. Vatyi tandɨhɨ inga nu cuatyi cha nyacuví ñáyɨvɨ ña satɨvɨ́ chi coño ñuhu ñu. Soco ñu nyacuví cuatyi chihin cha iyó ñu chihin ñusɨhɨ o rayɨɨ cha tyicuan ri caa, satɨvɨ́ ñu coño ñuhu ñu.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Atu ña chitó ndo vatyi coño ñuhu yo cuví vehe Tatyi Ii cha chaha̱ Nyoo chi yo, vatyi cunyaa ra chihin yo? Yoó ñima maa yo nyacá ñaha yo chi yo, Nyoo cuví ra nyacá ñaha chi yo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Vatyi Nyoo sata̱ ra chi yo ta yahvi xaan chaha̱ ra chi yo. Yucuan chaha cuñí chi vatyi sacahnú yo chi Nyoo chihin coño ñuhu yo, ta chihin cha chiñi tuñi yo vatyi nɨnduvi cuan, chi maa Nyoo cuví.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.