1 Coríntios 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuñí chi vatyi nyehé ndo chi ndi tari noo ra sahá tyiño chihin ra Cristo. Vatyi tyaa̱ Nyoo tyiño chi ndi vatyi sañaha ndi tuhun xehe ra cha ña chitó ñáyɨvɨ nu quichi̱ chi.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ta cuñí chi vatyi nyuhu cha cuví ndi musu Nyoo nyita ri quichahá ndi tandɨhɨ cha catyí ra chi ndi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Soco cha cuenda yuhu, ña quichahí tatu cahán ndo chii. O tatu cutuñí chii nuu noo ra cuví tyiño, ñahri cuende. Ta nɨ ri mai ta ña catyí tyi vahi.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Vasɨ tuví iñi mai tyi ñahri ca cuatyi, soco ña cuñí chi catyí vatyi ñahri cuatyi nuu Nyoo. Vatyi nuu maa Sutu Mañi yo cucutuñí chi yo.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ican tuhun, nyoho ma cahan ndo chi ndi. Cua̱tu ndo quɨvɨ quichi ra Cristo. Ta maa ra cutava nu ndichin cha ñohó xehe nu ñaa iñi. Vatyi cusanatuvi ra cha caá añima noo noo yo. Tyicuan ta Nyoo cutyiyahvi ra yoso cuhva sacuvi̱ noo noo yo.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yañi, cahín tuhun ihya chihin ndo cuenda cha vaha chi maa ndo. Vatyi nyehé ndo cuhva iyé, ta cuhva iyó ra Apolos. Vatyi ña cahnu sahá ndi chi ndi. Ta tyicuan caa tucu maa ndo, cu̱tuhva ndo sacuvi ndo tari catyí nu tutu Nyoo: Ma cahnu sa̱ha ndo chi ndo. Ta ñima chi noo ri ra cuñi ndo. Soco ɨnuu ri cuhva cu̱ñi ndo chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ni noo ndo ta ña cahnu ca ra cuví ndo ican saha inga ndo. Vatyi cha iyó chi ndo maa ri maa cha chahá Nyoo cuví. Yucuan chaha ña tahán chi cha sacahnú ndo chi ndo, vatyi ñima maa ndo ñihi̱.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Cha cuhva cha cuñí maa ndo vatyi tandɨhɨ tuhun Nyoo chitó ndo, ta ñahri ca cha cumañí chi ndo. Ta cuñí maa ndo tyi Rey cuví ndo. Ta ña chiñuhú ca nyuhu chi ndo, cuñí maa ndo. Vaha tyehe ta tyicuan caa, tacuhva vatyi cuvi tucu nyuhu rey chihin ndo.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Nyuhu cha cuví ndi apóstol, tari maa cha sandoo̱ Nyoo chi ndi nya chata ca, cahvi iñi. Vatyi nyehé xaan ndi tɨndoho. Cuví ndi tari noo ra iyó cuatyi, ta tari quɨvɨ cha yahá policía chihin ndi ityi cahnu vatyi tacuhva tyi nyehe ñáyɨvɨ ta ángel chi ndi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sahá ñáyɨvɨ tyi ra tondo cuví ndi cha cuenda ra Cristo. Ta nyoho cuñí maa ndo tyi chitó xaan ndo tuhun ra Cristo. Nyuhu cuví ndi tari noo ra cha ñahri fuerza, cha nɨ ri ca cha nyoho cuñí maa ndo tyi cuaha xaan fuerza ndo iyó. Tasɨ cuñí nyehe ñáyɨvɨ chi ndi, ta chi nyoho sahá ñu ñáyɨvɨ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Nya vityin, nyehé ndi tɨndoho. Chisocó ndi. Ityi ndi ndutya. Cumañí sahma ndi. Ñahrí vehe ndi iyó. Ta ñáyɨvɨ, tasɨ́ iñi ñu chi ndi.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ta chitatú ndi cha sahá tyiño ndi chihin ndaha ndi. Cahán ñáyɨvɨ chi ndi. Soco nacahán ndi chihin cha vaha nu cahan ñu. Chicá nyicon ñu chi ndi soco cunyeé ndi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Cahán ña vaha ñu sɨquɨ ndi. Soco ña yatyín iñi ndi, vita ri chaha ndi tuhun chi ñu. Sahá ñu tari noo mihin chi ndi. Sahá ñu tari noo cha ña chiñuhú ca chi ñáyɨvɨ chi ndi. Tyicuan caa sacuví ñu nyacua nya vityin.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Sacuhín tuhun ihya chi ndo, soco ñima tɨcahan nuu chahí chi ndo. Soco chahí tuhun chi ndo tari chahí tuhun chi sehi tyi cuñí chi ndo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Soco vasɨ uchi mil ra sacuahá sañahá tuhun ra Cristo chi ndo, soco ña cuaha sutu ndo iyó. Yuhu cuví sutu ndo cha cuenda tuhun ra Cristo Jesús. Vatyi sañahí chi ndo yoso caa cacú añima ndo.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ta tyicuan caa catyí chi ndo na cu̱nyicon ndo cuhva iyé.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Yucuan chaha tachí chi ra Timoteo, sehi cuenda Sutu Mañi yo, nu nyicu ndo. Nɨɨ xaan iñi ra nyicón ra chi Nyoo. Ta cuñí xain chi ra. Maa ra cuasanɨcohon ra iñi ndo yoso cuhva iyé, vatyi chinó iñi chi ra Cristo. Cusañaha ra chi ndo yoso cuhva sañahí tandɨhɨ ri vehe ñuhu.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Yɨhɨ́ nyoho cahnu sahá ndo chi ndo. Cuñí maa ndo vatyi ma cuhun que nu nyicú ndo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Soco tyaí cuhva tyi cunyehi nu nyicu ndo cha numi ri, tatu Sutu Mañi yo ta cuñí ra. Tyicuan ta cunyehi tatu ndicha cha iyó fuerza Nyoo chi ra cahnu sahá chii chiña, o tatu cacahán ri maa ra.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Vatyi tatu ndicha cha chahá ra cha cunyacá ñaha Nyoo chi ra, ma cahan ri ra. Soco cuatuvi iñi yo vatyi nyaá fuerza Nyoo chihin ra.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Ñáá cha cuñí nyoho vii? ¿Atu cha quichi tachi tuñi chi ndo, o cha quichi nyehi chi ndo chihin cha vita iñi?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.