Tiago 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Mʉguꞌugítʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ diꞌibʉ niꞌigʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, kyaj xywyinꞌíxtʉt ja ja̱ꞌa̱y ni tuꞌuk es jatuꞌuk.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nꞌokpʉjtákʉm ko myiñ ma̱ miits mnaymyúkʉdʉ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ oyʉ wyit ñijam es mʉt ja kyʉjiits ak oorʉ, es myiñʉ net tuꞌugʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y mʉt ja wyit ñijam patsy patsy,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 es pʉn miits mꞌaxá̱jʉdʉp yajxón ja diꞌibʉ oy xyoxy, es xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Uꞌuñʉ ya̱a̱ ma̱ tya̱dʉ oybyʉ uñaaybyajn”, per ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Mij tanʉ jap”, o “Uꞌuñʉ ya̱a̱ naxkʉjxy”,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 mʉdʉ taadʉ xyaꞌíxyʉty ko xytsyoktʉ ja mʉkja̱ꞌa̱y es xyꞌʉxtijtʉ ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ko xytyundʉ dʉꞌʉn mʉt ko mꞌadsoktʉ, mbekytyuundʉbʉ dʉꞌʉn.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mʉdowdʉ mʉguꞌugítʉty es jaygyúkʉdʉ tya̱a̱dʉ. Yʉ ayoobʉtʉjkʉty diꞌibʉ ijttʉp ya̱ naxwiiñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Dios tʉ wyinꞌíxʉdʉ es niꞌigʉ ja mʉbʉjkʉn tmʉdáttʉt es tꞌaxá̱jʉdʉt éxtʉmʉ kyuma̱ꞌa̱ñʉty es jyikyꞌátʉt tsa̱jpótm mʉt ja Dios, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn tʉ twa̱ndaꞌaky tmoꞌoyaꞌañ pʉnaty tsojkʉdʉp;
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 per miits mduktsoydyuundʉp ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty, mʉt ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ diꞌibʉ mʉkja̱ꞌa̱yʉty. ¿Ti kyaj yʉ mʉkja̱ꞌa̱yʉty yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mwijts mboꞌtʉdʉp es mniꞌʉʉnʉdʉ kumda̱ttʉgoty?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Ti kyaj yʉꞌʉjʉty diꞌibʉ kya̱jxpáttʉp ja tsujtiꞌknʉbʉ xyʉʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús diꞌibʉ mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Oyʉ dʉꞌʉn xytyuñ pʉn mguydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty ma̱ jyaaybyajtʉn: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱jʉty éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Es pʉn miits mwinꞌijxtʉp pʉ́nʉty mdsokándʉp, taadʉ dʉꞌʉn mʉʉt mbekykyaꞌay Dios windum mʉt ko kyaj xykyuydyúñ yʉ ꞌyanaꞌamʉn.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y tkuydyúñ tʉgekyʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, per mʉt tuꞌuk jeꞌeyʉ tyʉgoy, pekyjyaꞌay yʉꞌʉ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp tʉgekyʉ ja anaꞌamʉn tʉ tkakuydyúñ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Jaꞌa ko Dios jyʉnáñ: “Katʉ xyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn”, jyʉnáñ nandʉꞌʉn: “Katʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky.” Es dʉꞌʉn, oy xykyayajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, per pʉn tʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky, kyaj xykyuydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Pa̱a̱ty miidsʉty ka̱jx madya̱ꞌa̱ktʉ es jikyꞌattʉ éxtʉm diꞌibʉ yajnika̱jxtútp ma̱ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn diꞌibʉ xyꞌawa̱ꞌa̱nʉm wiꞌix kyaj nꞌijtʉm pekyoty.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Pes diꞌibʉ kyaj tʉ tmʉdaty ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ja wiingátypyʉ, nandʉꞌʉn kyajpʉ Dios pyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty; per diꞌibʉ tʉ tmʉdaty ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ja myʉguꞌugʉty, ni ti tkajʉjpjawʉyaꞌañ ja xʉʉ ko ja ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, mʉt ko Dios pyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty nandʉꞌʉn.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mʉguꞌugítʉty, ¿wiꞌix tyuñ ko ja̱ꞌa̱y jyʉnaꞌañ ko myʉbejkypy ja Dios, per kyaj ti oy ttuñ? ¿Tii mba̱a̱dʉ tadʉ myʉbʉjkʉn ttuknitseꞌegyʉ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Nꞌokpʉjtákʉm, pʉn niduꞌugʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm tmʉdaty ja wyit ñijam yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t es tyʉgoyꞌa̱jtxʉty ja kyaꞌay ꞌyukʉn,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 es miidsʉty niduꞌuk xyꞌanʉʉmʉt: “Nʉjx mʉdʉ Dios, mʉguꞌuk, es waꞌan yʉꞌʉ mmoꞌoyʉty diꞌibʉ mij mdʉgoyꞌa̱jtxʉp”, es pʉn kyaj ti pudʉjkʉn xymyoꞌoy, ¿ti oyꞌa̱jtʉnʉ taadʉ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ jeꞌeyʉ tmadyaꞌakyꞌáty ko tmʉbeky es kyaj dyajnigʉxeꞌeky ma̱ jyikyꞌaty, kyaj tyuñ diꞌibʉ myʉbejkypy.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Waꞌanʉ da nandʉꞌʉn na̱a̱gʉty jyʉnaꞌañ: “Mij mmʉbejkypy ja Dios, per ʉj ndiimbyʉts ja oybyʉ.” Ʉjts nꞌadsówʉp: “Weenʉ, tukꞌijxkʉts mij ko xymyʉbeky ja Dios es kyaj xytyuñ ja oybyʉ, es ʉj mij ndukꞌíxʉp mʉt ja oybyʉ nduꞌunʉnʉts ko nmʉbejkypyʉts ja Dios.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Mij mmʉbejkypy ko tuꞌuk jeꞌeyʉ Dios. Oyʉ dʉꞌʉn ko xymyʉbeky; per nandʉꞌʉnʉ mʉjkuꞌudʉjk tmʉbʉktʉ ko jyámʉty ja Dios, es extʉ tsʉyʉʉydyʉp mʉt ja tsʉꞌʉgʉ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¿Tii kyajnʉm xyꞌoktimjaygyujkʉnʉ mij kujuun, ko kyaj tyuñ ja mʉbʉjkʉn pʉn kyaj ti yajtúñ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Wiꞌix xyꞌixy ko ja nꞌapteetyꞌa̱jtʉm Abra̱a̱n oj wyeꞌemy oy mʉt ja Dios? Jaꞌagyʉjxm oy wyeꞌemy mʉt ja Dios ko dyajnejxy ja ꞌyuꞌunk Isa̱a̱ es tjatukwindsʉꞌʉgʉyáñ ja Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tʉ xyꞌixy ko Abra̱a̱n dyaꞌijxʉ ko Dios tmʉbejky es jaꞌagyʉjxm tmʉmʉdooy ja Dios, es diꞌibʉ tyuun oj dyajkaꞌpxy ja myʉbʉjkʉn.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Es dʉꞌʉn yajkuydyuuñ éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Abra̱a̱n myʉbʉjk ja Dios, pa̱a̱dyʉ Abra̱a̱n oy wyeꞌemy mʉt ja Dios”, es ja Abra̱a̱n yajtijy Diosʉ myʉtnaymyaayʉbʉ.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 ¿Tʉ xyꞌixyʉ? Oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios ko nmʉmʉdoꞌom ja Dios es kyaj jyeꞌeyʉty ko njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nmʉbʉjkʉm.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nandʉꞌʉn mʉt ja kujeñdyoꞌoxy Raap. Jaꞌa oy oj wyeꞌemy mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ tyuun, mʉt ko tꞌaxa̱jʉ es dyuꞌtsy ja nimajtskpʉ israelitʉ diꞌibʉ ijxtuundʉp, es tpudʉjkʉ es dyajkéky ma̱ ja myʉdsipʉn.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Es dʉꞌʉn xytyukꞌijxʉm éxtʉm ja niniꞌx diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp ja ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n, oꞌkpʉ yʉꞌʉ, es nandʉꞌʉn yʉ nmʉbʉjkʉn ꞌyity éxtʉmʉ oꞌkpʉ, pʉn kyaj nduꞌunʉm ja oybyʉ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.