Tiago 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉguꞌugítʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ diꞌibʉ niꞌigʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, kyaj xywyinꞌíxtʉt ja ja̱ꞌa̱y ni tuꞌuk es jatuꞌuk.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nꞌokpʉjtákʉm ko myiñ ma̱ miits mnaymyúkʉdʉ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ oyʉ wyit ñijam es mʉt ja kyʉjiits ak oorʉ, es myiñʉ net tuꞌugʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y mʉt ja wyit ñijam patsy patsy,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 es pʉn miits mꞌaxá̱jʉdʉp yajxón ja diꞌibʉ oy xyoxy, es xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Uꞌuñʉ ya̱a̱ ma̱ tya̱dʉ oybyʉ uñaaybyajn”, per ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Mij tanʉ jap”, o “Uꞌuñʉ ya̱a̱ naxkʉjxy”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 mʉdʉ taadʉ xyaꞌíxyʉty ko xytsyoktʉ ja mʉkja̱ꞌa̱y es xyꞌʉxtijtʉ ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ko xytyundʉ dʉꞌʉn mʉt ko mꞌadsoktʉ, mbekytyuundʉbʉ dʉꞌʉn.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Mʉdowdʉ mʉguꞌugítʉty es jaygyúkʉdʉ tya̱a̱dʉ. Yʉ ayoobʉtʉjkʉty diꞌibʉ ijttʉp ya̱ naxwiiñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Dios tʉ wyinꞌíxʉdʉ es niꞌigʉ ja mʉbʉjkʉn tmʉdáttʉt es tꞌaxá̱jʉdʉt éxtʉmʉ kyuma̱ꞌa̱ñʉty es jyikyꞌátʉt tsa̱jpótm mʉt ja Dios, mʉt ko Diosʉ dʉꞌʉn tʉ twa̱ndaꞌaky tmoꞌoyaꞌañ pʉnaty tsojkʉdʉp;
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 per miits mduktsoydyuundʉp ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty, mʉt ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ diꞌibʉ mʉkja̱ꞌa̱yʉty. ¿Ti kyaj yʉ mʉkja̱ꞌa̱yʉty yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mwijts mboꞌtʉdʉp es mniꞌʉʉnʉdʉ kumda̱ttʉgoty?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Ti kyaj yʉꞌʉjʉty diꞌibʉ kya̱jxpáttʉp ja tsujtiꞌknʉbʉ xyʉʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús diꞌibʉ mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Oyʉ dʉꞌʉn xytyuñ pʉn mguydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty ma̱ jyaaybyajtʉn: “Mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱jʉty éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Es pʉn miits mwinꞌijxtʉp pʉ́nʉty mdsokándʉp, taadʉ dʉꞌʉn mʉʉt mbekykyaꞌay Dios windum mʉt ko kyaj xykyuydyúñ yʉ ꞌyanaꞌamʉn.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y tkuydyúñ tʉgekyʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, per mʉt tuꞌuk jeꞌeyʉ tyʉgoy, pekyjyaꞌay yʉꞌʉ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp tʉgekyʉ ja anaꞌamʉn tʉ tkakuydyúñ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Jaꞌa ko Dios jyʉnáñ: “Katʉ xyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn”, jyʉnáñ nandʉꞌʉn: “Katʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky.” Es dʉꞌʉn, oy xykyayajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, per pʉn tʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky, kyaj xykyuydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pa̱a̱ty miidsʉty ka̱jx madya̱ꞌa̱ktʉ es jikyꞌattʉ éxtʉm diꞌibʉ yajnika̱jxtútp ma̱ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn diꞌibʉ xyꞌawa̱ꞌa̱nʉm wiꞌix kyaj nꞌijtʉm pekyoty.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Pes diꞌibʉ kyaj tʉ tmʉdaty ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ja wiingátypyʉ, nandʉꞌʉn kyajpʉ Dios pyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty; per diꞌibʉ tʉ tmʉdaty ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ja myʉguꞌugʉty, ni ti tkajʉjpjawʉyaꞌañ ja xʉʉ ko ja ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, mʉt ko Dios pyaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty nandʉꞌʉn.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mʉguꞌugítʉty, ¿wiꞌix tyuñ ko ja̱ꞌa̱y jyʉnaꞌañ ko myʉbejkypy ja Dios, per kyaj ti oy ttuñ? ¿Tii mba̱a̱dʉ tadʉ myʉbʉjkʉn ttuknitseꞌegyʉ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nꞌokpʉjtákʉm, pʉn niduꞌugʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm tmʉdaty ja wyit ñijam yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t es tyʉgoyꞌa̱jtxʉty ja kyaꞌay ꞌyukʉn,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 es miidsʉty niduꞌuk xyꞌanʉʉmʉt: “Nʉjx mʉdʉ Dios, mʉguꞌuk, es waꞌan yʉꞌʉ mmoꞌoyʉty diꞌibʉ mij mdʉgoyꞌa̱jtxʉp”, es pʉn kyaj ti pudʉjkʉn xymyoꞌoy, ¿ti oyꞌa̱jtʉnʉ taadʉ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ jeꞌeyʉ tmadyaꞌakyꞌáty ko tmʉbeky es kyaj dyajnigʉxeꞌeky ma̱ jyikyꞌaty, kyaj tyuñ diꞌibʉ myʉbejkypy.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Waꞌanʉ da nandʉꞌʉn na̱a̱gʉty jyʉnaꞌañ: “Mij mmʉbejkypy ja Dios, per ʉj ndiimbyʉts ja oybyʉ.” Ʉjts nꞌadsówʉp: “Weenʉ, tukꞌijxkʉts mij ko xymyʉbeky ja Dios es kyaj xytyuñ ja oybyʉ, es ʉj mij ndukꞌíxʉp mʉt ja oybyʉ nduꞌunʉnʉts ko nmʉbejkypyʉts ja Dios.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mij mmʉbejkypy ko tuꞌuk jeꞌeyʉ Dios. Oyʉ dʉꞌʉn ko xymyʉbeky; per nandʉꞌʉnʉ mʉjkuꞌudʉjk tmʉbʉktʉ ko jyámʉty ja Dios, es extʉ tsʉyʉʉydyʉp mʉt ja tsʉꞌʉgʉ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ¿Tii kyajnʉm xyꞌoktimjaygyujkʉnʉ mij kujuun, ko kyaj tyuñ ja mʉbʉjkʉn pʉn kyaj ti yajtúñ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Wiꞌix xyꞌixy ko ja nꞌapteetyꞌa̱jtʉm Abra̱a̱n oj wyeꞌemy oy mʉt ja Dios? Jaꞌagyʉjxm oy wyeꞌemy mʉt ja Dios ko dyajnejxy ja ꞌyuꞌunk Isa̱a̱ es tjatukwindsʉꞌʉgʉyáñ ja Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tʉ xyꞌixy ko Abra̱a̱n dyaꞌijxʉ ko Dios tmʉbejky es jaꞌagyʉjxm tmʉmʉdooy ja Dios, es diꞌibʉ tyuun oj dyajkaꞌpxy ja myʉbʉjkʉn.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Es dʉꞌʉn yajkuydyuuñ éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Abra̱a̱n myʉbʉjk ja Dios, pa̱a̱dyʉ Abra̱a̱n oy wyeꞌemy mʉt ja Dios”, es ja Abra̱a̱n yajtijy Diosʉ myʉtnaymyaayʉbʉ.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ¿Tʉ xyꞌixyʉ? Oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios ko nmʉmʉdoꞌom ja Dios es kyaj jyeꞌeyʉty ko njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nmʉbʉjkʉm.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nandʉꞌʉn mʉt ja kujeñdyoꞌoxy Raap. Jaꞌa oy oj wyeꞌemy mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ tyuun, mʉt ko tꞌaxa̱jʉ es dyuꞌtsy ja nimajtskpʉ israelitʉ diꞌibʉ ijxtuundʉp, es tpudʉjkʉ es dyajkéky ma̱ ja myʉdsipʉn.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Es dʉꞌʉn xytyukꞌijxʉm éxtʉm ja niniꞌx diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp ja ꞌyanmʉja̱ꞌa̱n, oꞌkpʉ yʉꞌʉ, es nandʉꞌʉn yʉ nmʉbʉjkʉn ꞌyity éxtʉmʉ oꞌkpʉ, pʉn kyaj nduꞌunʉm ja oybyʉ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.