Romanos 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Nduknipʉjktʉp yʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm Febe. Yʉꞌʉ oy Dios mʉduump ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ Senkreeʉ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, axa̱jʉ yajxón mʉt ja xyʉʉgyʉjxmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, éxtʉm ñitʉ́kʉty ja Diosʉ jyaꞌayʉty. Pudʉ́kʉdʉ mʉt ti tʉgoyꞌa̱jtxʉp, mʉt ko yʉꞌʉ tʉ tpudʉ́kʉdʉ mayjyaꞌay, nandʉꞌʉnʉts ʉj tʉ xypyudʉkʉ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, yʉ nmʉmʉduumbʉdyʉts ma̱ yʉ Jesukristʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Yʉꞌʉjʉty pyʉjtáktʉ ayoꞌon jʉjpꞌámʉ jikyꞌa̱jtʉn nʉgoo kots ʉj xyajtseꞌeky. Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts yʉꞌʉ, es kyaj ꞌyʉjtsʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nduknigéxyʉdsʉ Dioskajxy nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ naymyujkʉdʉp es tꞌawdattʉ Dios ma̱ yʉ tyʉjkʉ Priskʉ esʉ Akilʉ. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉtnaymyaayʉbʉts Epenetʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy, diꞌibʉ jawyiin jap Asyʉ ꞌyaxa̱jʉ Jesukristʉ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Mariiʉ, diꞌibʉ jantsy tuun mʉt miitskyʉjxmʉty.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Andrónikʉ esʉ Juniiʉs, diꞌibʉts mʉʉt ndsimdsyʉna̱a̱y, yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Kristʉ tim jawyiin ma̱a̱nʉmtsʉ naty ʉj kyajnʉm nꞌaxa̱jʉ; es yʉꞌʉjʉty yajmayꞌáty yajwindsʉꞌʉgʉ ma̱ yʉ apóstʉlʉty.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Amplyatʉs, diꞌibʉts ʉj njantsytsyejpy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Urbanʉ, diꞌibʉts mʉʉt nmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Estakyʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Apelʉs, diꞌibʉ tʉ tmʉmadaꞌaky ja ayoꞌon ma̱ tʉ tmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibáty tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ Aristoobʉlʉ jyʉʉn tyʉjk.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉts ja nmʉguga̱jpn Erodyón, es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Narsisʉ jyʉʉn tyʉjk.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Trifenʉ esʉ Trifosʉ, yʉ toxytyʉjkʉty myʉduundʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Es nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Pérsidʉ, diꞌibʉ jantsytyuun ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Rufʉ, diꞌibʉ tʉ dyaꞌíxyʉty yajxón ko tmʉdúñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Rufʉ tya̱a̱guꞌunk, diꞌibʉts tʉ xymyʉdaty éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt ja Asínkritʉ, Flegontʉ, Ermʉs, Patroobʉs, Ermes esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ jam mʉʉt ꞌyittʉ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Filólʉgʉ, Julyʉ, Nereeʉ esʉ myʉgaꞌax toxytyʉjk, Olimpyʉ es nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp mʉt yʉꞌʉjʉty.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 MayDios mnayꞌanʉꞌʉmxʉdʉt nixim niyam es mnaymyʉnánʉdʉt tsojkʉn mʉʉt. Nidʉgekyʉ yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yam ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk yoꞌoymyúktʉ, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mʉguꞌugítʉty, nꞌamdoo nbʉjktsoodʉp es mnaygywentʉꞌátʉdʉt miidsʉty ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jeꞌeyʉ tꞌʉxkukʉ yajnaywya̱ꞌxʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja tsip, mʉt ko yaꞌʉxpʉktʉ wiingʉ ʉxpʉjkʉn ma̱ yʉ diꞌibʉ miits tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ. Mastuꞌuttʉ yʉꞌʉjʉty,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉdundʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, yʉꞌʉyʉ pyaduundʉp ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es jeky kya̱jx myadya̱ꞌa̱ktʉ es dʉꞌʉn kʉxʉꞌkp ko ꞌyóyʉty, dʉꞌʉn twinwepy twinja̱a̱xy es twinꞌʉʉñ diꞌibʉ kyaj ñaygywentʉꞌátyʉty.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nidʉgekyʉ tʉ tmʉdowdʉ ko miits mguydyuundʉp ja Kristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, es xondákpʉts ko dʉꞌʉn xytyundʉ. Ndsejpyʉts es miits mwijyꞌáttʉt es xytyúndʉt ja oybyʉ es xyꞌʉxtijtʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, tsojk ttaꞌannakʉyaꞌañ yʉ Satanás mdekypyatkʉꞌpʉty. Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Timotee, diꞌibʉts mʉt nduñ, es nandʉꞌʉn yʉ nja̱ꞌa̱yʉts, ja Lusyʉ, Jasón esʉ Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ʉjtsʉts Tersyʉ, diꞌibʉ tya̱dʉ neky yam jyaapy diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ ñaska̱jxʉp, nduknigaxtʉ Dioskajxy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 MayDiósʉk dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Gayʉ. Yʉꞌʉts yam xyajja̱jttákp es dyaky ja tyʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk. Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Erastʉ diꞌibʉ Korintʉ tesoreerʉꞌa̱jtp, esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Kwartʉs.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Es tyam, ittʉ mʉdʉ Dios diꞌibʉ mba̱a̱t waanʉ niꞌigʉ myajmʉkta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Jesukristʉ yajmiin es diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy. Tya̱dʉ oybyʉ ayuk yaꞌijxʉp diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ, diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ ma̱a̱nʉmʉ naty kyakojy ja naxwíñʉdʉ,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 es tyam tʉ yajnijáwʉ ma̱ tniga̱jxtʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn, dʉꞌʉn éxtʉmʉ Dios diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ijtp, tꞌaneꞌemy es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty tmʉbʉ́ktʉt es tkuydyúndʉt.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ja Dios diꞌibʉ jeꞌeyʉ Diosꞌa̱jtp es tim wyijyꞌa̱jtʉn mʉʉt, waꞌan jaꞌa Jesukristʉkyʉjxm tmʉdátʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.