Mateus 7

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Katʉ miits xypyayoꞌoydyʉ nʉgoo yʉ wiinkpʉty, kʉdiibʉ Dios mbekymyoꞌoyʉdʉt.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Mʉt ko éxtʉm miits xypyayoꞌoydyʉ ja wiinkpʉty, Dios nandʉꞌʉn mbayoꞌoyʉdʉp miidsʉty. Extʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ja armuun diꞌibʉ mʉʉt xykyijxy ja wiinkpʉty, nan yʉꞌʉ mʉʉt Dios mgijxʉdʉt ja mjaꞌajʉty.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Ti ko xyꞌixy tuꞌuk ja kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉguꞌuk wyiinóty es kyaj mij xytyuñʉ kwentʉ ja mʉj kepy diꞌibʉ jap mwiinóty?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Es wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Mʉguꞌuk, nꞌokjuꞌtʉmʉ tadʉ kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉda̱jtypy mwiinóty”, es kyaj mnayjyáwʉty ko mij xymyʉdaty ja mʉj kepy jap mwiinóty?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mnayꞌandijyʉty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yajpʉdsʉ́m jawyiinʉ tadʉ mʉj kepy diꞌibʉ jap mwiinóty, es dʉꞌʉn mba̱a̱t xyꞌixy yajxón es xyjuudʉt tadʉ kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉguꞌuk wyiinóty.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Katʉ xymyoꞌoy ja úkʉty yʉ tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ ñejxy windsʉꞌkʉn es nan katʉ xywyʉjy ja perlʉ ma̱ yʉ ʉdsʉm, jaꞌa ko ttuktaandʉt, ta mnijʉmbítʉdʉt es mduktsuꞌuts mduknúkʉdʉt.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Amdowdʉ, es mꞌaxá̱jʉdʉp; ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ, es mba̱a̱ttʉp; koxtʉ jʉnꞌa̱a̱ tʉjk a̱a̱, es mꞌawátsxʉdʉp.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Mʉt ko diꞌibʉ ꞌyamdeepy, ꞌyaxá̱jʉp; es diꞌibʉ ꞌyʉxtaapy, pyatypy; es diꞌibʉ kyojxypy ja jʉnꞌa̱a̱ tʉjk a̱a̱, awátsxʉp ja tyʉjk a̱a̱.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’¿Pʉ́n niduꞌuk miidsʉty myoꞌoyʉp ja ꞌyuꞌunk tuꞌugʉ tsa̱a̱ ko ꞌyamdówdʉt ja tsa̱jkaaky,
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 o tuꞌugʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñ ko ꞌyamdówdʉt ja a̱jkx? Kyaj pʉ́n, ¿kʉdii?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Es miidsʉty pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty, mmooydyʉp ja oyatypyʉ ja mꞌuꞌunk mꞌʉna̱ꞌkʉty, waanʉ niꞌigʉ ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tmoꞌoyʉt ja oyatypyʉ pʉ́nʉty amdoojʉdʉp.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Pes dʉꞌʉn diꞌibʉ miits mdsojktʉp es ja wiinkpʉty mdukmʉdúnʉdʉt, miits mdukmʉdúndʉbʉ taadʉ. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉ yaꞌꞌawijtsmíky tʉgekyʉ ja Moisesʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉty.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Tʉ́kʉdʉ ma̱ ja tʉjk a̱a̱ xuꞌutspʉ. Jaꞌa ko wyooñʉty ja kemyꞌa̱a̱ es ja tuꞌu diꞌibʉ nʉjxp ma̱ ja kutʉgoꞌoyʉn, es may ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jap.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Per xyuꞌudsʉty ja kemyꞌa̱a̱ es ja tuꞌu diꞌibʉ nʉjxp ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es niwaanʉty yʉꞌʉ diꞌibʉ pyáttʉp.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Naygywentʉꞌátʉdʉ ma̱ yʉ andákpʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ. Naybyʉjtákʉdʉp tudaꞌagyʉty éxtʉmʉ borreegʉ, per dʉꞌʉnʉ dʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉmʉ waxka̱ꞌuk awa̱ꞌa̱nʉn.
15 — Cuidado com os falsos
16 Miidsʉty mba̱a̱t xyꞌʉxkaptʉ mʉt éxtʉmʉ dʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉ. Kyaj yajtíky yʉ uuvʉ ma̱ yʉ apyñgyepy, es ni yʉ iigʉ ma̱ yʉ botonʉs pʉjy.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tʉgekyʉ oykyepy yajkypy ja tyʉʉmp oy, es tʉgekyʉ axʉk kepy yajkypy ja tyʉʉmp axʉʉk.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yʉ oybyʉ kepy ni na̱ꞌa̱ kyatʉʉmpꞌáty axʉʉk, es ni yʉ kepyʉ axʉʉkpʉ kyatʉʉmpꞌáty oy.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tʉgekyʉ yʉ kepy diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty oy, yaꞌʉxpoꞌtʉꞌkp es yajkujʉbípʉ jʉʉnóty.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉdʉ ko miits mꞌʉxkáptʉp pʉ́n oyjyaꞌay es pʉ́n kyaj ꞌyoyjyaꞌayʉty mʉt yʉ diꞌibʉ tyuundʉp.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Kyaj nidʉgékyʉty diꞌibʉts xyꞌanma̱a̱ydyʉp: “Windsʉ́n, Windsʉ́n”, tyʉ́kʉdʉt tsa̱jpótm, yʉꞌʉyʉ tʉ́kʉdʉp diꞌibʉ tyuundʉp ja tsyojkʉnʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, máyʉts xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Windsʉ́n, Windsʉ́n, mʉt ja mxʉʉgyʉjxmʉts tʉ nga̱jxwaꞌxyʉts ja mꞌayuk, es tʉts nyajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty, es tʉts may nduñ ja mʉjꞌa̱jtʉn.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Nétʉts ʉj nꞌanʉʉmʉt: “Ni na̱ꞌa̱ts miits tʉ ngaja̱ꞌa̱yꞌáttʉ. ¡Mastúttʉgʉts miidsʉty kaꞌoybyʉ mʉduumbʉty!”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Pes dʉꞌʉn diꞌibʉts xymyʉdooꞌijtp es ttuñ éxtʉmts ʉj nꞌanʉʉmʉ, dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y kuwijy diꞌibʉ kyoj ja tyʉjk ma̱ tuꞌugʉ mʉj tsa̱a̱deꞌeky.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Myiiñ ja nʉʉ tuu, kyeemy ja mʉjnʉʉ es myiiñ ja mʉk poj ma̱ tadʉ tʉjk. Per kyaj kyʉda̱a̱y, mʉt ko yʉꞌʉ pyotsyꞌʉjxꞌa̱jtypy ja mʉj tsa̱a̱deꞌeky.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Per ja diꞌibʉts xymyʉdooꞌijtp es kyaj tkuydyúñ diꞌibʉts njaꞌꞌanmaapy, dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉ kujuumbʉ diꞌibʉ kyʉxkoj ja tyʉjk ma̱ yʉ puꞌujʉn.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Myiiñ ja nʉʉ tuu, ja mʉjnʉʉ kyeemy es myiiñ ja mʉk poj ma̱ tadʉ tʉjk. Ta kyʉda̱a̱da̱a̱y ja tʉjk.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ko ja Jesús dʉꞌʉn jyʉna̱a̱nda̱a̱y, ta ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ jaꞌagyʉjxm ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 mʉt ko yaꞌʉxpʉ́kʉdʉ éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn, es kyaj éxtʉmʉ diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjktʉp ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.