Mateus 7
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 ’Katʉ miits xypyayoꞌoydyʉ nʉgoo yʉ wiinkpʉty, kʉdiibʉ Dios mbekymyoꞌoyʉdʉt.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Mʉt ko éxtʉm miits xypyayoꞌoydyʉ ja wiinkpʉty, Dios nandʉꞌʉn mbayoꞌoyʉdʉp miidsʉty. Extʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm, mʉt ja armuun diꞌibʉ mʉʉt xykyijxy ja wiinkpʉty, nan yʉꞌʉ mʉʉt Dios mgijxʉdʉt ja mjaꞌajʉty.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Ti ko xyꞌixy tuꞌuk ja kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉguꞌuk wyiinóty es kyaj mij xytyuñʉ kwentʉ ja mʉj kepy diꞌibʉ jap mwiinóty?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Es wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Mʉguꞌuk, nꞌokjuꞌtʉmʉ tadʉ kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉda̱jtypy mwiinóty”, es kyaj mnayjyáwʉty ko mij xymyʉdaty ja mʉj kepy jap mwiinóty?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Mnayꞌandijyʉty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yajpʉdsʉ́m jawyiinʉ tadʉ mʉj kepy diꞌibʉ jap mwiinóty, es dʉꞌʉn mba̱a̱t xyꞌixy yajxón es xyjuudʉt tadʉ kepywyayuꞌunk diꞌibʉ jap mmʉguꞌuk wyiinóty.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Katʉ xymyoꞌoy ja úkʉty yʉ tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ ñejxy windsʉꞌkʉn es nan katʉ xywyʉjy ja perlʉ ma̱ yʉ ʉdsʉm, jaꞌa ko ttuktaandʉt, ta mnijʉmbítʉdʉt es mduktsuꞌuts mduknúkʉdʉt.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Amdowdʉ, es mꞌaxá̱jʉdʉp; ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ, es mba̱a̱ttʉp; koxtʉ jʉnꞌa̱a̱ tʉjk a̱a̱, es mꞌawátsxʉdʉp.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Mʉt ko diꞌibʉ ꞌyamdeepy, ꞌyaxá̱jʉp; es diꞌibʉ ꞌyʉxtaapy, pyatypy; es diꞌibʉ kyojxypy ja jʉnꞌa̱a̱ tʉjk a̱a̱, awátsxʉp ja tyʉjk a̱a̱.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’¿Pʉ́n niduꞌuk miidsʉty myoꞌoyʉp ja ꞌyuꞌunk tuꞌugʉ tsa̱a̱ ko ꞌyamdówdʉt ja tsa̱jkaaky,
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 o tuꞌugʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñ ko ꞌyamdówdʉt ja a̱jkx? Kyaj pʉ́n, ¿kʉdii?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Es miidsʉty pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty, mmooydyʉp ja oyatypyʉ ja mꞌuꞌunk mꞌʉna̱ꞌkʉty, waanʉ niꞌigʉ ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tmoꞌoyʉt ja oyatypyʉ pʉ́nʉty amdoojʉdʉp.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Pes dʉꞌʉn diꞌibʉ miits mdsojktʉp es ja wiinkpʉty mdukmʉdúnʉdʉt, miits mdukmʉdúndʉbʉ taadʉ. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉ yaꞌꞌawijtsmíky tʉgekyʉ ja Moisesʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉty.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Tʉ́kʉdʉ ma̱ ja tʉjk a̱a̱ xuꞌutspʉ. Jaꞌa ko wyooñʉty ja kemyꞌa̱a̱ es ja tuꞌu diꞌibʉ nʉjxp ma̱ ja kutʉgoꞌoyʉn, es may ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jap.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Per xyuꞌudsʉty ja kemyꞌa̱a̱ es ja tuꞌu diꞌibʉ nʉjxp ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es niwaanʉty yʉꞌʉ diꞌibʉ pyáttʉp.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Naygywentʉꞌátʉdʉ ma̱ yʉ andákpʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ. Naybyʉjtákʉdʉp tudaꞌagyʉty éxtʉmʉ borreegʉ, per dʉꞌʉnʉ dʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉmʉ waxka̱ꞌuk awa̱ꞌa̱nʉn.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Miidsʉty mba̱a̱t xyꞌʉxkaptʉ mʉt éxtʉmʉ dʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉ. Kyaj yajtíky yʉ uuvʉ ma̱ yʉ apyñgyepy, es ni yʉ iigʉ ma̱ yʉ botonʉs pʉjy.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tʉgekyʉ oykyepy yajkypy ja tyʉʉmp oy, es tʉgekyʉ axʉk kepy yajkypy ja tyʉʉmp axʉʉk.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yʉ oybyʉ kepy ni na̱ꞌa̱ kyatʉʉmpꞌáty axʉʉk, es ni yʉ kepyʉ axʉʉkpʉ kyatʉʉmpꞌáty oy.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tʉgekyʉ yʉ kepy diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty oy, yaꞌʉxpoꞌtʉꞌkp es yajkujʉbípʉ jʉʉnóty.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉdʉ ko miits mꞌʉxkáptʉp pʉ́n oyjyaꞌay es pʉ́n kyaj ꞌyoyjyaꞌayʉty mʉt yʉ diꞌibʉ tyuundʉp.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Kyaj nidʉgékyʉty diꞌibʉts xyꞌanma̱a̱ydyʉp: “Windsʉ́n, Windsʉ́n”, tyʉ́kʉdʉt tsa̱jpótm, yʉꞌʉyʉ tʉ́kʉdʉp diꞌibʉ tyuundʉp ja tsyojkʉnʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, máyʉts xyꞌanʉʉmʉdʉt: “Windsʉ́n, Windsʉ́n, mʉt ja mxʉʉgyʉjxmʉts tʉ nga̱jxwaꞌxyʉts ja mꞌayuk, es tʉts nyajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty, es tʉts may nduñ ja mʉjꞌa̱jtʉn.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Nétʉts ʉj nꞌanʉʉmʉt: “Ni na̱ꞌa̱ts miits tʉ ngaja̱ꞌa̱yꞌáttʉ. ¡Mastúttʉgʉts miidsʉty kaꞌoybyʉ mʉduumbʉty!”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Pes dʉꞌʉn diꞌibʉts xymyʉdooꞌijtp es ttuñ éxtʉmts ʉj nꞌanʉʉmʉ, dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y kuwijy diꞌibʉ kyoj ja tyʉjk ma̱ tuꞌugʉ mʉj tsa̱a̱deꞌeky.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Myiiñ ja nʉʉ tuu, kyeemy ja mʉjnʉʉ es myiiñ ja mʉk poj ma̱ tadʉ tʉjk. Per kyaj kyʉda̱a̱y, mʉt ko yʉꞌʉ pyotsyꞌʉjxꞌa̱jtypy ja mʉj tsa̱a̱deꞌeky.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Per ja diꞌibʉts xymyʉdooꞌijtp es kyaj tkuydyúñ diꞌibʉts njaꞌꞌanmaapy, dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉ kujuumbʉ diꞌibʉ kyʉxkoj ja tyʉjk ma̱ yʉ puꞌujʉn.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Myiiñ ja nʉʉ tuu, ja mʉjnʉʉ kyeemy es myiiñ ja mʉk poj ma̱ tadʉ tʉjk. Ta kyʉda̱a̱da̱a̱y ja tʉjk.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ko ja Jesús dʉꞌʉn jyʉna̱a̱nda̱a̱y, ta ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ jaꞌagyʉjxm ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 mʉt ko yaꞌʉxpʉ́kʉdʉ éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn, es kyaj éxtʉmʉ diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjktʉp ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.