Mateus 6

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Ko xytyundʉ ja oybyʉ, éxkʉm es xykyatúndʉt mayjyaꞌayóty es yʉꞌʉ jeꞌeyʉ tꞌíxtʉt ti mduundʉp. Pʉn mdiimbyʉ dʉꞌʉn, yʉ ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ kyaj mmayꞌátʉdʉt.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Pa̱a̱ty ko xypyudʉ́kʉt mʉt tii diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp, katʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉt éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, mʉt ko dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyadʉꞌʉtstʉ esʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt ko dyaktʉ ja naybyudʉkʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk, o ma̱ ja mʉj tuꞌu diꞌibʉ ka̱jpnóty, es dʉꞌʉn myʉjpʉdsʉ́mdʉ ko jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Pes ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉty ko mʉt yʉꞌʉyʉ taadʉ, tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja myayꞌaty.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Per mij ko xypyudʉkʉya̱ꞌa̱nʉt diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, moꞌoy ayuꞌudsyʉ, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm katʉ mꞌana̱jñgyʉꞌʉ xytyuknijawʉ diꞌibʉ tyiimpy ja aꞌoybyʉ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ko dʉꞌʉn xymyoꞌoy ayuꞌudsyʉ, net ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tꞌíxʉt diꞌibʉ mdiimpy ayuꞌudsyʉ, es yʉꞌʉ mmayꞌátʉdʉp.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, katʉ dʉꞌʉn xytyundʉ éxtʉm diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yʉꞌʉjʉty kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ tanʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk o ma̱ ja mʉj tuꞌu diꞌibʉ ka̱jpnóty es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt. Nꞌanma̱a̱ydyʉp miidsʉty ko yʉꞌʉjʉty tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja myayꞌaty.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Per mij ko mga̱jxta̱ꞌa̱gʉt, tʉkʉ mgwartʉ tʉgoty es nayñiꞌagá̱jʉdʉ, es jap ayuꞌudsyʉ xymyʉga̱jxta̱ꞌa̱gʉt, es dʉꞌʉn mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ diꞌibʉ ꞌyijxypy ti ja̱ꞌa̱y tyuundʉp ayuꞌudsyʉ, yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉp ja mmayꞌaty.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Ko mga̱jxta̱ꞌa̱gʉt mij, katʉ jeꞌeyʉ xyñika̱jxpéty ja mꞌayuk, éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ kyaj tꞌixyꞌattʉ Dios es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mʉt ko kya̱jxʉt niꞌigʉ, jantsy tmʉdaty ko Dios myʉdooꞌítʉdʉt.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Katʉ mijʉ dʉꞌʉn xytyuñ, jaꞌa ko mDeety wa̱ꞌa̱ts tnijawʉ diꞌibʉ miits mdʉgoyꞌa̱jtxʉp ma̱a̱nʉmʉ naty xykyaꞌꞌamdoy.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Pa̱a̱ty ko miits mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, dʉꞌʉn mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Min mij es myajkutúkʉt ja ya̱ naxwiiñ,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Meegyʉts tyam diꞌibʉts xytyʉgoyꞌa̱jtxʉp esʉts ngay nꞌuugʉt.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Es xymyaꞌxʉt ʉʉdsʉty ja nbojpʉdyʉts,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Es kʉdii xyajkutíky es ja kaꞌoybyʉ xyajpekytyúnʉt.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Pa̱a̱ty ndukjaygyujkʉdʉ, pʉn miits mmaꞌxtʉp ja diꞌibáty mduunʉdʉp axʉʉk, yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mmaꞌxʉdʉp miidsʉty nandʉꞌʉn.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Per pʉn kyaj xymyaꞌxtʉ diꞌibʉ mduunʉdʉp axʉʉk, yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ nan kyaj mmaꞌxʉdʉt ja mbojpʉ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Ko miits mꞌayuꞌáttʉt, katʉ xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉ mwiin mjʉjpʉty yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yʉꞌʉjʉty tyuundʉbʉ dʉꞌʉn esʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt ko ꞌyayuꞌattʉ. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ ko mʉdʉ taadʉ tʉ dʉn tpʉktʉ yʉ myayꞌaty.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Per ko miits mꞌayuꞌáttʉt, wimbuj kupuj es naywyoogʉdʉ yajxón,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 kʉdiibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tjaygyúkʉdʉt ko mꞌayuꞌattʉ. Yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ diꞌibʉ ñija̱ꞌa̱p ti ja̱ꞌa̱y tyuundʉp ayuꞌutsy, es yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉp ja mmayꞌaty.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Katʉ mjikyꞌaty xywyindsimy xywyinwʉʉñ ja meeñ ya̱ naxwiiñ, ma̱ yʉ jʉyujk añimal dyajwindʉgóy oytyiity, ma̱ tyowʉ ja meeñ es ma̱ ja maꞌtspʉ tnidʉ́kʉdʉ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Nik oy pʉjkʉꞌʉktʉ ja mꞌoyꞌa̱jtʉn jam tsa̱jpótm, ma̱ ni ti tkayajwindʉgóyʉt es ma̱ kyajpʉ maꞌtspʉ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Jaꞌa ko ma̱ xymyʉdaty pʉjkeꞌeky yʉ mꞌoyꞌa̱jtʉn, jamʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ꞌyity yʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Yʉ mwiinʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ kudʉꞌxn es tkudʉꞌxʉt ja mduꞌu. Pʉn oy yʉ mwiin, mduꞌuyoꞌoyʉp yajxón kudeꞌxy.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Per pʉn yʉ mwiin ma̱ꞌa̱t, mjʉdítʉp kubiꞌits. Es pʉn kyaj xytyukꞌixy ja mwiin, ¡nʉgoo jyantsyyʉ́kʉty ja kootsꞌát ma̱ mjʉdity!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Ni pʉ́n mba̱a̱t tkamʉdúñ majtskʉ wyindsʉ́n, jaꞌa ko pʉn tuump yajxón ma̱ ja jawyiimbʉ wyindsʉ́n, kyaj mba̱a̱t ñakytyúñ yajxón ma̱ ja myʉmajtskpʉ. Es pʉn ja myʉmajtskpʉ wyindsʉ́n tsyejpy niꞌigʉ es tyuñ yajxón mʉt yʉꞌʉ, kyaj mba̱a̱t ja jawyiimbʉ tnakymyʉdúñ. Kyaj mba̱a̱t xymyʉdúñ yʉ Dios pʉn mbʉjtákypy ja mwinma̱ꞌa̱ñ es ja mmʉja̱a̱ ma̱ ja meeñ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Nꞌanma̱a̱ydyʉp ko katʉ mnaydyukjotmaydyúnʉdʉ diꞌibʉ mꞌokkay mꞌokꞌuuktʉp es mjikyꞌáttʉt, es ti wit mꞌoktuktʉ́kʉdʉp. Pes mʉt yʉꞌʉyʉ yʉ mjikyꞌa̱jtʉn es yʉ mniniꞌx diꞌibʉ Dios tʉ mdukmayꞌátyʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ oy kʉdiinʉm ja mjeꞌxy mbeky esʉ mwit mnijam.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ixtʉ yʉ joon jʉyujkʉty. Kyaj ñiꞌiptʉ es ni kyatsiktʉ, es ni tkapʉjkʉꞌʉktʉ ja pyʉjtaꞌaky ma̱ yʉ mok tʉjk. Pes yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mooyʉdʉp yʉ jyeꞌxy pyeky. Dios mdsojkʉdʉp miidsʉty niꞌigʉ kʉdiinʉm ja joon jʉyujkʉty.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Pʉ́nʉ dʉꞌʉn mba̱a̱t dyajꞌyóñ ja jyikyꞌa̱jtʉn mʉt ko myay tyajy?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿Ti ko mmay mda̱jtʉ mʉdʉ mwit mnijámʉty? Ixtʉ wiꞌix aamyóty yondʉ ja pʉjy, es ni kyatundʉ es ni kyata̱ꞌa̱ktʉ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Es nꞌanʉʉmʉ ko ni ja rey Salomonk, mʉt tʉgekyʉ tsyujꞌa̱jtʉnʉ wyit, kyaj oj tyiꞌigyʉ tsyujꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Es pʉn ja Dios yajpijpy ja pʉjy diꞌibʉ piꞌtsp pojʉn es jakumbom yajnoꞌknʉ, ¿ti ko kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xywyítxʉm? ¿Es ti ko miidsʉty jeꞌeyʉ waanʉ xymyʉbʉktʉ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Pa̱a̱ty katʉ mmay mda̱jtʉ: “¿Tii net nꞌokka̱ꞌa̱y nꞌokꞌúkʉm?”, es “¿Tii net nwitꞌa̱jt nnijamꞌa̱jtʉm?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mʉt ko ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdundʉ Dios ma̱a̱y ta̱jtʉp mʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ. Pes ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ ñija̱ꞌa̱p ko mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Es dʉꞌʉn jotmoꞌoydyʉ ja Dios es jyikyꞌáttʉt éxtʉm yʉꞌʉ yajkutíky, es mꞌaxá̱jʉdʉp nandʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Pes kyaj xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt pʉn ti bom ʉxtʉjm miimp kʉdakp, jaꞌa ko bom bom miits xymyʉdattʉ diꞌibʉ mmʉmay mmʉdá̱jʉp. Tuꞌuk tuꞌugʉ xʉʉ diꞌibʉ mmʉmay mmʉdá̱jʉp.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.