Mateus 6
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB
1 ’Ko xytyundʉ ja oybyʉ, éxkʉm es xykyatúndʉt mayjyaꞌayóty es yʉꞌʉ jeꞌeyʉ tꞌíxtʉt ti mduundʉp. Pʉn mdiimbyʉ dʉꞌʉn, yʉ ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ kyaj mmayꞌátʉdʉt.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Pa̱a̱ty ko xypyudʉ́kʉt mʉt tii diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp, katʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉt éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, mʉt ko dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyadʉꞌʉtstʉ esʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt ko dyaktʉ ja naybyudʉkʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk, o ma̱ ja mʉj tuꞌu diꞌibʉ ka̱jpnóty, es dʉꞌʉn myʉjpʉdsʉ́mdʉ ko jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Pes ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉty ko mʉt yʉꞌʉyʉ taadʉ, tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja myayꞌaty.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Per mij ko xypyudʉkʉya̱ꞌa̱nʉt diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, moꞌoy ayuꞌudsyʉ, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm katʉ mꞌana̱jñgyʉꞌʉ xytyuknijawʉ diꞌibʉ tyiimpy ja aꞌoybyʉ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ko dʉꞌʉn xymyoꞌoy ayuꞌudsyʉ, net ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tꞌíxʉt diꞌibʉ mdiimpy ayuꞌudsyʉ, es yʉꞌʉ mmayꞌátʉdʉp.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, katʉ dʉꞌʉn xytyundʉ éxtʉm diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yʉꞌʉjʉty kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ tanʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk o ma̱ ja mʉj tuꞌu diꞌibʉ ka̱jpnóty es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt. Nꞌanma̱a̱ydyʉp miidsʉty ko yʉꞌʉjʉty tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja myayꞌaty.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Per mij ko mga̱jxta̱ꞌa̱gʉt, tʉkʉ mgwartʉ tʉgoty es nayñiꞌagá̱jʉdʉ, es jap ayuꞌudsyʉ xymyʉga̱jxta̱ꞌa̱gʉt, es dʉꞌʉn mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ diꞌibʉ ꞌyijxypy ti ja̱ꞌa̱y tyuundʉp ayuꞌudsyʉ, yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉp ja mmayꞌaty.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Ko mga̱jxta̱ꞌa̱gʉt mij, katʉ jeꞌeyʉ xyñika̱jxpéty ja mꞌayuk, éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ kyaj tꞌixyꞌattʉ Dios es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mʉt ko kya̱jxʉt niꞌigʉ, jantsy tmʉdaty ko Dios myʉdooꞌítʉdʉt.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Katʉ mijʉ dʉꞌʉn xytyuñ, jaꞌa ko mDeety wa̱ꞌa̱ts tnijawʉ diꞌibʉ miits mdʉgoyꞌa̱jtxʉp ma̱a̱nʉmʉ naty xykyaꞌꞌamdoy.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Pa̱a̱ty ko miits mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, dʉꞌʉn mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Min mij es myajkutúkʉt ja ya̱ naxwiiñ,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Meegyʉts tyam diꞌibʉts xytyʉgoyꞌa̱jtxʉp esʉts ngay nꞌuugʉt.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Es xymyaꞌxʉt ʉʉdsʉty ja nbojpʉdyʉts,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Es kʉdii xyajkutíky es ja kaꞌoybyʉ xyajpekytyúnʉt.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ’Pa̱a̱ty ndukjaygyujkʉdʉ, pʉn miits mmaꞌxtʉp ja diꞌibáty mduunʉdʉp axʉʉk, yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mmaꞌxʉdʉp miidsʉty nandʉꞌʉn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Per pʉn kyaj xymyaꞌxtʉ diꞌibʉ mduunʉdʉp axʉʉk, yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ nan kyaj mmaꞌxʉdʉt ja mbojpʉ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ’Ko miits mꞌayuꞌáttʉt, katʉ xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉ mwiin mjʉjpʉty yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, éxtʉm ꞌyadʉꞌʉtstʉ diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Yʉꞌʉjʉty tyuundʉbʉ dʉꞌʉn esʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyíxʉdʉt ko ꞌyayuꞌattʉ. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ ko mʉdʉ taadʉ tʉ dʉn tpʉktʉ yʉ myayꞌaty.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Per ko miits mꞌayuꞌáttʉt, wimbuj kupuj es naywyoogʉdʉ yajxón,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kʉdiibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tjaygyúkʉdʉt ko mꞌayuꞌattʉ. Yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ diꞌibʉ ñija̱ꞌa̱p ti ja̱ꞌa̱y tyuundʉp ayuꞌutsy, es yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉp ja mmayꞌaty.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Katʉ mjikyꞌaty xywyindsimy xywyinwʉʉñ ja meeñ ya̱ naxwiiñ, ma̱ yʉ jʉyujk añimal dyajwindʉgóy oytyiity, ma̱ tyowʉ ja meeñ es ma̱ ja maꞌtspʉ tnidʉ́kʉdʉ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nik oy pʉjkʉꞌʉktʉ ja mꞌoyꞌa̱jtʉn jam tsa̱jpótm, ma̱ ni ti tkayajwindʉgóyʉt es ma̱ kyajpʉ maꞌtspʉ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Jaꞌa ko ma̱ xymyʉdaty pʉjkeꞌeky yʉ mꞌoyꞌa̱jtʉn, jamʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ꞌyity yʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Yʉ mwiinʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ kudʉꞌxn es tkudʉꞌxʉt ja mduꞌu. Pʉn oy yʉ mwiin, mduꞌuyoꞌoyʉp yajxón kudeꞌxy.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Per pʉn yʉ mwiin ma̱ꞌa̱t, mjʉdítʉp kubiꞌits. Es pʉn kyaj xytyukꞌixy ja mwiin, ¡nʉgoo jyantsyyʉ́kʉty ja kootsꞌát ma̱ mjʉdity!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ’Ni pʉ́n mba̱a̱t tkamʉdúñ majtskʉ wyindsʉ́n, jaꞌa ko pʉn tuump yajxón ma̱ ja jawyiimbʉ wyindsʉ́n, kyaj mba̱a̱t ñakytyúñ yajxón ma̱ ja myʉmajtskpʉ. Es pʉn ja myʉmajtskpʉ wyindsʉ́n tsyejpy niꞌigʉ es tyuñ yajxón mʉt yʉꞌʉ, kyaj mba̱a̱t ja jawyiimbʉ tnakymyʉdúñ. Kyaj mba̱a̱t xymyʉdúñ yʉ Dios pʉn mbʉjtákypy ja mwinma̱ꞌa̱ñ es ja mmʉja̱a̱ ma̱ ja meeñ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nꞌanma̱a̱ydyʉp ko katʉ mnaydyukjotmaydyúnʉdʉ diꞌibʉ mꞌokkay mꞌokꞌuuktʉp es mjikyꞌáttʉt, es ti wit mꞌoktuktʉ́kʉdʉp. Pes mʉt yʉꞌʉyʉ yʉ mjikyꞌa̱jtʉn es yʉ mniniꞌx diꞌibʉ Dios tʉ mdukmayꞌátyʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ oy kʉdiinʉm ja mjeꞌxy mbeky esʉ mwit mnijam.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ixtʉ yʉ joon jʉyujkʉty. Kyaj ñiꞌiptʉ es ni kyatsiktʉ, es ni tkapʉjkʉꞌʉktʉ ja pyʉjtaꞌaky ma̱ yʉ mok tʉjk. Pes yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mooyʉdʉp yʉ jyeꞌxy pyeky. Dios mdsojkʉdʉp miidsʉty niꞌigʉ kʉdiinʉm ja joon jʉyujkʉty.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ¿Pʉ́nʉ dʉꞌʉn mba̱a̱t dyajꞌyóñ ja jyikyꞌa̱jtʉn mʉt ko myay tyajy?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Ti ko mmay mda̱jtʉ mʉdʉ mwit mnijámʉty? Ixtʉ wiꞌix aamyóty yondʉ ja pʉjy, es ni kyatundʉ es ni kyata̱ꞌa̱ktʉ.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Es nꞌanʉʉmʉ ko ni ja rey Salomonk, mʉt tʉgekyʉ tsyujꞌa̱jtʉnʉ wyit, kyaj oj tyiꞌigyʉ tsyujꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉ.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Es pʉn ja Dios yajpijpy ja pʉjy diꞌibʉ piꞌtsp pojʉn es jakumbom yajnoꞌknʉ, ¿ti ko kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xywyítxʉm? ¿Es ti ko miidsʉty jeꞌeyʉ waanʉ xymyʉbʉktʉ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Pa̱a̱ty katʉ mmay mda̱jtʉ: “¿Tii net nꞌokka̱ꞌa̱y nꞌokꞌúkʉm?”, es “¿Tii net nwitꞌa̱jt nnijamꞌa̱jtʉm?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mʉt ko ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdundʉ Dios ma̱a̱y ta̱jtʉp mʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ. Pes ja mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ ñija̱ꞌa̱p ko mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Es dʉꞌʉn jotmoꞌoydyʉ ja Dios es jyikyꞌáttʉt éxtʉm yʉꞌʉ yajkutíky, es mꞌaxá̱jʉdʉp nandʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Pes kyaj xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt pʉn ti bom ʉxtʉjm miimp kʉdakp, jaꞌa ko bom bom miits xymyʉdattʉ diꞌibʉ mmʉmay mmʉdá̱jʉp. Tuꞌuk tuꞌugʉ xʉʉ diꞌibʉ mmʉmay mmʉdá̱jʉp.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.