Mateus 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Netʉ Espíritʉ Santʉ yajnʉjxʉ Jesús ma̱ mʉj it es ja mʉjkuꞌugópk tꞌíxʉt wiꞌix ja Jesús dyajpekytyúñ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Justyikxyxyʉʉ justyikxy ux ꞌyijty ni nʉꞌʉn kyaka̱a̱y. Ta pyatʉ ja yuu.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ta ja mʉjkuꞌugópk tmʉwingooñ ja Jesús, es tꞌanma̱a̱y:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Es ja Jesús tꞌadsooy:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Net ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ Jerusalén ka̱jpn, es dyajpejty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk kopk.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ta tꞌanma̱a̱y:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Netʉ Jesús tꞌadsooy:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ta jatʉgok ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ kopkʉ kʉjxmbʉ, es ttukꞌijxy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja myʉjꞌa̱jtʉn.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ta tꞌanma̱a̱y:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Net ja mʉjkuꞌugópk tmastuty ja Jesús, esʉ anklʉs ñimiinʉdʉ yajka̱a̱y yaꞌúkʉdʉ, es myʉduunʉdʉ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Es ko Jesús dʉmʉdooy ko Fwangʉ naty ꞌyity pujxndʉgóty, ta oj ñejxy Galileeʉ ña̱a̱xóty.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Per kyaj oj wyeꞌemy Nazaret, nik jap oj ñejxy tsʉnaabyʉ Kafarnaúm, mejyñbyʉꞌa̱a̱y ma̱ Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ naty tʉ tkʉxja̱ꞌa̱y:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Ja Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉ kubiꞌits kuꞌook
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Net ja Jesús tka̱jxwa̱ꞌxtsondáky es jyʉnáñ:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tuꞌuyeꞌebyʉ natyʉ Jesús ma̱ yʉ Galileeʉ Myejyñbya̱ꞌa̱, ko tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk. Yʉꞌʉ natyʉ Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es jatuꞌuk jaꞌadʉm ja Andrés. A̱jkxma̱jtstʉbʉ naty, yʉꞌʉ naty kyujʉbijpna̱jxtʉp ja ꞌya̱jkxma̱jtsn nʉjoty.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Netʉ Jesús tꞌanma̱a̱y:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Netyʉ tnikaktʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn es tpanʉjxtʉ Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ko waanʉ ꞌyaknʉjxtʉ, ta Jesús tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, ꞌyuꞌungʉdyʉ Zebedeeʉ. Tamʉ naty ma̱ tuꞌugʉ barkʉ mʉdʉ tyeety tꞌaxuyʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsnʉty. Netʉ Jesús oj yáxʉdʉ,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 es nan jamyʉ tnikaktʉ ja byarkʉ es ja tyeety. Ta tpanʉjxtʉ ja Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesús tyukꞌyoꞌoydyaabyʉ naty ja Galileeʉ it, yaꞌʉxpeky ma̱jaty ja tsya̱jptʉjk, niduꞌuk niduꞌugʉ ka̱jpn tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn, es dyaꞌꞌagʉdaꞌaky ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty pʉjkʉdʉp.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ko oj tnijáwʉdʉ Jesús ma̱ tʉgekyʉ Siryʉ naxwíñʉdʉ, ta ttuknimiindʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ ayoodʉp mʉt kana̱k nax ja pʉjk adoꞌonʉn, diꞌibʉ pʉjkʉdʉp ja kaꞌoybyʉ pa̱ꞌa̱m, moꞌtpʉty esʉ xúxʉty, esʉ Jesús dyaꞌꞌagʉdaꞌaky.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Pyanʉjxʉdʉ mayʉ Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Dekápolʉs ka̱jpnʉty esʉ Jerusalén, nʉꞌʉn diꞌibʉty tsʉna̱a̱ydyʉp wiink tsoo Judeeʉ ña̱a̱xóty es ma̱ Jordán mʉjnʉʉ ma̱ xʉʉ pyʉdsemy.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.