Mateus 4

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Netʉ Espíritʉ Santʉ yajnʉjxʉ Jesús ma̱ mʉj it es ja mʉjkuꞌugópk tꞌíxʉt wiꞌix ja Jesús dyajpekytyúñ.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Justyikxyxyʉʉ justyikxy ux ꞌyijty ni nʉꞌʉn kyaka̱a̱y. Ta pyatʉ ja yuu.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ta ja mʉjkuꞌugópk tmʉwingooñ ja Jesús, es tꞌanma̱a̱y:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Es ja Jesús tꞌadsooy:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Net ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ Jerusalén ka̱jpn, es dyajpejty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk kopk.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Ta tꞌanma̱a̱y:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Netʉ Jesús tꞌadsooy:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ta jatʉgok ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ kopkʉ kʉjxmbʉ, es ttukꞌijxy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja myʉjꞌa̱jtʉn.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Ta tꞌanma̱a̱y:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Net ja mʉjkuꞌugópk tmastuty ja Jesús, esʉ anklʉs ñimiinʉdʉ yajka̱a̱y yaꞌúkʉdʉ, es myʉduunʉdʉ.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Es ko Jesús dʉmʉdooy ko Fwangʉ naty ꞌyity pujxndʉgóty, ta oj ñejxy Galileeʉ ña̱a̱xóty.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Per kyaj oj wyeꞌemy Nazaret, nik jap oj ñejxy tsʉnaabyʉ Kafarnaúm, mejyñbyʉꞌa̱a̱y ma̱ Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ naty tʉ tkʉxja̱ꞌa̱y:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Ja Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉ kubiꞌits kuꞌook
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Net ja Jesús tka̱jxwa̱ꞌxtsondáky es jyʉnáñ:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Tuꞌuyeꞌebyʉ natyʉ Jesús ma̱ yʉ Galileeʉ Myejyñbya̱ꞌa̱, ko tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk. Yʉꞌʉ natyʉ Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es jatuꞌuk jaꞌadʉm ja Andrés. A̱jkxma̱jtstʉbʉ naty, yʉꞌʉ naty kyujʉbijpna̱jxtʉp ja ꞌya̱jkxma̱jtsn nʉjoty.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Netʉ Jesús tꞌanma̱a̱y:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Netyʉ tnikaktʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn es tpanʉjxtʉ Jesús.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ko waanʉ ꞌyaknʉjxtʉ, ta Jesús tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, ꞌyuꞌungʉdyʉ Zebedeeʉ. Tamʉ naty ma̱ tuꞌugʉ barkʉ mʉdʉ tyeety tꞌaxuyʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsnʉty. Netʉ Jesús oj yáxʉdʉ,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 es nan jamyʉ tnikaktʉ ja byarkʉ es ja tyeety. Ta tpanʉjxtʉ ja Jesús.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesús tyukꞌyoꞌoydyaabyʉ naty ja Galileeʉ it, yaꞌʉxpeky ma̱jaty ja tsya̱jptʉjk, niduꞌuk niduꞌugʉ ka̱jpn tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn, es dyaꞌꞌagʉdaꞌaky ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty pʉjkʉdʉp.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ko oj tnijáwʉdʉ Jesús ma̱ tʉgekyʉ Siryʉ naxwíñʉdʉ, ta ttuknimiindʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ ayoodʉp mʉt kana̱k nax ja pʉjk adoꞌonʉn, diꞌibʉ pʉjkʉdʉp ja kaꞌoybyʉ pa̱ꞌa̱m, moꞌtpʉty esʉ xúxʉty, esʉ Jesús dyaꞌꞌagʉdaꞌaky.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Pyanʉjxʉdʉ mayʉ Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Dekápolʉs ka̱jpnʉty esʉ Jerusalén, nʉꞌʉn diꞌibʉty tsʉna̱a̱ydyʉp wiink tsoo Judeeʉ ña̱a̱xóty es ma̱ Jordán mʉjnʉʉ ma̱ xʉʉ pyʉdsemy.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.