Mateus 27
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ko oj xyʉʉñʉ, ta ja teedywyindsʉ́nʉty es ja israelítʉdyʉ myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty tꞌʉmujk tka̱jxmujktʉ es dyajtiꞌigyʉdʉ es ꞌyoogʉt ja Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Net tkʉtsuumdʉ es oj ttukkʉdʉ́kʉdʉ ja gobernadoor Ponsyʉ Pilatʉ.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Ko ja Juudʉs diꞌibʉ naty tʉ tkʉyaky ja Jesús, tꞌijxy ko tʉ naty tkʉyaky es ꞌyoogʉt ja Jesús, ta oj jyajotmayꞌoꞌknʉ. Ta tkoonʉmbijty ja iꞌpx ma̱jkpʉ platʉ meeñ tsa̱jptʉgóty ma̱ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Ta tꞌanma̱a̱y:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Net ja Juudʉs tnaswʉjʉ ja meeñ ma̱ mʉj tsa̱jptʉjkʉn, es ñʉjxnʉ es ñayyoꞌktʉʉyʉ.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Ja teedywyindsʉ́nʉty tkoonmujktʉ ja meeñ, es ñayjyʉnánʉdʉ:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Net ñaybyʉjtákʉdʉ tiꞌigyʉ es tjuyandʉ tuꞌugʉ nax diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja tuꞌts pojtspʉ, es dʉꞌʉn tmʉdáttʉt ma̱ dyajnaxtʉ́kʉdʉt ja jabyeꞌxyʉty.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Pa̱a̱ty txʉꞌatyʉ tadʉ nax extʉ tyamba̱a̱t neꞌpyññáx.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Es dʉꞌʉn yajkuydyuuñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Jeremiiʉs tʉ tkajxyʉ naty: “Es tꞌaxá̱jʉdʉ iꞌpx ma̱jkʉ platʉ meeñ, éxtʉm ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tpʉjtákʉdʉ ja tsyoo,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 es mʉdʉ tadʉ meeñ tjuuydyʉ ja tuꞌts pojtspʉ ñax, éxtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm xytyuknipejky.”
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Net Jesús oj yajmʉnejxy ma̱ ja gobernadoor, diꞌibʉ yajtʉʉjʉ:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Es ko ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty ñiꞌʉʉnʉdʉ, Jesús kyaj ꞌyadsooy.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Net ja Pilatʉ yajtʉʉjʉ:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Es ja Jesús kyaj tyimꞌadsooy ni tuk a̱a̱. Es ja gobernadoor dʉꞌʉñʉ oj wyʉꞌʉmʉ es kyaj tnijawʉ wiꞌix ꞌyakjʉna̱ꞌa̱nʉt.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Es ma̱ ja xʉʉ ja gobernadoor jʉmʉjt jʉmʉjt tnasmatsʉ tuꞌugʉ tsimyjyaꞌay diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tsyojktʉp.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Es ma̱ tadʉ tiempʉ, japʉ naty ꞌyity tsimy tuꞌugʉ mʉj pekyjyaꞌay diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Barrabás.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Es ko naty ja israelítʉty tʉ ñaymyúkʉdʉ, ta ja Pilatʉ dyajtʉʉy:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Pilatʉ mʉt ko ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko ja teedywyindsʉ́nʉty tnaywyinnaxʉjáwʉdʉ ko Jesús may ja ja̱ꞌa̱yʉty pyanʉjxʉdʉ es pa̱a̱ty tʉ tyukkʉdʉ́kʉdʉ.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Ko naty ja Pilatʉ ꞌyakꞌuꞌuñʉ ma̱ yajkutíky, yʉ ñʉdoꞌoxy oj ñigajxykyáxʉty es ꞌyanʉꞌʉmxʉty:
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty oj ttukkupʉktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko yajnasmátsʉt ja Barrabás es ja Jesús ꞌyoogʉt.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Ja gobernadoor dyajtʉʉy jatʉgókʉty:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Net Pilatʉ dyajtʉʉy:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Ko ja Pilatʉ tꞌijxy ko kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty tkupʉktʉ es niꞌigʉ ñaymyuk ñaydya̱ꞌa̱dsʉdʉ ja ja̱ꞌa̱y, ta tnigajxʉ nʉʉ es oj kyʉbujy mayjyaꞌay wyinduuy, es jyʉnaꞌañ:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Es nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyadsoodʉ:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Net ja Pilatʉ tnasma̱jtsʉ ja Barrabás, ta tniꞌanaꞌamʉ esʉ Jesús yajwópʉt. Ta net tkʉyajky es dyajkruuzpáttʉt.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Net ja gobernadoorʉ syolda̱a̱dʉty tmʉnʉjxtʉ ja Jesús ma̱ ja palasyʉ es dyajnaymyujkʉ nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ Jesús.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Net tjaanʉdʉ ja wyit, es ttukpʉjtáktʉ tuꞌugʉ witʉ tsuꞌunkpʉ éxtʉmʉ reyʉ wyit.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Ta txʉgajttʉ ja apyñ éxtʉm tuꞌugʉ koronʉ, es tpʉjtákʉdʉ kyʉba̱jkkʉjxm, es ttukkʉka̱jpʉdʉ tuꞌugʉ ta̱jk ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ. Ta net twingoxtʉna̱a̱ydyʉ, ttukxiꞌktʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Nandʉꞌʉn twindsujʉꞌktʉ, es ttukkʉka̱jptúttʉ ja tya̱jk es ttukkuwojpʉꞌktʉ.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Ko ttukxikta̱a̱ydyʉ, ta dyajjʉna̱jktʉ ja tsuꞌunk wit, es ttukpʉjtáktʉ ja kyʉꞌʉm wit. Ta tmʉnʉjxnʉdʉ es dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Ko naty tsyoondʉ, ta ñaybyátʉdʉ mʉt tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kuga̱jpn Sirene es txʉꞌaty Simonk. Ta ttukkupʉjktʉ agwanʉ es dyajnʉjxʉt ja Jesusʉ kyruuz.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Es dʉꞌʉn jya̱jtʉ ma̱ tuꞌugʉ luga̱a̱r txʉꞌaty Gólgotʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy Kalaveerʉ Luga̱a̱r.
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Jam tjatukꞌuugándʉ ja vinʉ taamꞌyoꞌoy mʉdʉ tsa̱jka̱dsuxknijy es kyaj mʉk tjáwʉt ja ayoꞌon. Es ko tꞌukma̱jtsy ja Jesús, ta kyaj tim ꞌyiky.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Ko naty tʉ dyajkruuzpáttʉ, ta ja solda̱a̱dʉty ttuundʉ ja rifʉ es dyajwa̱ꞌxtʉ ak yʉꞌʉjʉty ja Jesusʉ wyit. Dʉꞌʉn yajkuydyuuñ éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ: “Dyajwa̱ꞌxtʉts ja nwit ak yʉꞌʉjʉty mʉt ko ttuundʉ ja rifʉ.”
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Net ñaxwaꞌtstʉ jam es tkwentʉꞌata̱ꞌa̱ndʉ.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Es kyʉbajky tpʉjtákʉdʉ tuꞌugʉ letreerʉ diꞌibʉ jʉna̱a̱mp éxtʉmʉ dʉꞌʉn ja ꞌyʉꞌʉnʉn: “Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Jesús, israelítʉdyʉ ryey.”
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Nandʉꞌʉn majtskʉ maꞌtspʉty dyajkruuzpajttʉ mʉt yʉꞌʉ, tuꞌuk aga̱ꞌa̱ñdsyoo es jatuꞌuk ana̱jñdsyoo.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ na̱jxtʉp jam, tnixiꞌik ttukxiꞌiktʉ es ttuknʉgow ttukꞌyujkówdʉ, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 —¿Tii kyaj mmijtsʉty diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko mjítʉp ja mʉj tsa̱jptʉjk es tʉgʉk xʉʉ xykyójʉt jatʉgok? Mínʉts nꞌokꞌixtʉ. Pʉn mijtsʉ dʉꞌʉn ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nayyajnitsoꞌogʉdʉ mij kʉꞌʉm es jʉnak kruuzkʉjxy.
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Es nandʉꞌʉn tyukxíkʉdʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es mʉdʉ fariseeʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty. Es ak yʉꞌʉjʉty ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 —Tʉ dyajtseꞌeky ja wiinkpʉty es kyaj mba̱a̱t ñayyajtseꞌegyʉty kʉꞌʉm. ¿Tii kyaj yʉꞌʉjʉty ja israelítʉdyʉ ryey? Waꞌan tjʉnaky kruuzkʉjxy es nmʉbʉjkʉm yʉꞌʉ.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 ¿Tii kyaj tʉ jyʉnaꞌañ ko yʉꞌʉ Dios ꞌyUꞌunkꞌátyʉty? Ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Dios yʉꞌʉ tsyékyʉty, ¡waꞌanʉ net ja Dios dyajtseꞌegyʉty jam kruuzkʉjxm!
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Extʉ ja maꞌtspʉty diꞌibʉ naty jam mʉt yʉꞌʉ kruuzkʉjxy, twinga̱jx tjʉjpka̱jxtʉ ja Jesús nandʉꞌʉn.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Net tʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ kyoodsʉdyaay kijkyxyʉʉ extʉ tʉgʉk yaxp xʉʉnʉm.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Es nan ma̱ tadʉ oorʉ Jesús kyajxy jantsy mʉk:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Niduꞌugʉty diꞌibʉ naty jam, tmʉdoodʉ es ñayjyʉnánʉdʉ:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Netyʉ niduꞌugʉty oj ñejxy pʉyeꞌegyʉ es oj dyajtsooñ tuꞌuk diꞌibʉ yuunkpʉnaanʉ. Ta dyajxeꞌky mʉdʉ vinʉ xun, es ttukjʉjptíjʉ tuꞌugʉ kepy, es tmʉwingooñ ja Jesús es tmuugʉt.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Per ja wiinkpʉty jyʉnandʉ:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Ta jatʉgok ja Jesús oj kyajxy jantsy mʉk. Ta oj ꞌyoꞌknʉ.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Netyʉ ja adʉy diꞌibʉ jap mʉj tsa̱jptʉgóty kyʉꞌtswaꞌxy kʉbajky extʉ ʉxꞌamba̱a̱t, ja naxwíñʉdʉ pyʉmiimy, ja juꞌu kaats oj ꞌya̱ꞌa̱jʉdyaꞌay,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 es ꞌyawatsy ja oꞌkpʉ jut, es jyikypyʉjktʉ mayʉ Diosʉ jyaꞌay diꞌibʉ tʉ ꞌyooktʉ.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Es ko naty tʉ jyikypyʉjknʉ ja Jesús, net ñʉjxtʉ Jerusalén ma̱ mayjyaꞌay ꞌyijxʉdʉ.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Ja solda̱a̱dʉ windsʉ́n esʉ syolda̱a̱dʉty diꞌibʉ naty mʉʉt tkwentʉꞌattʉ Jesús, ko tꞌijxtʉ ja mʉk ujx es tʉgekyʉ diꞌibʉ naty tuun ja̱jtʉp, net jyantsytsyʉꞌkʉdʉ es ñayjyʉnánʉdʉ:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Jamʉ naty mayʉ toxytyʉjkʉty myʉjꞌíxtʉ jagam diꞌibʉ natyʉ Jesús tʉ tpanʉjxtʉ Galileeʉ es tʉ tpudʉ́kʉdʉ naty.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Ma̱ yʉꞌʉdyʉ naty ja Mariiʉ Magdalenʉ, ja Mariiʉ diꞌibʉ tya̱a̱kꞌa̱jtʉp ja Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Josee, es ja Zebedeeʉ ñʉdoꞌoxy diꞌibʉ Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank tya̱a̱kꞌa̱jtʉp.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ko ja xʉʉ tsyiꞌidánnʉ, ta myiiñ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Josee, Arimateeʉ kyuga̱jpnʉty, diꞌibʉ naty tʉ tpanejxy ja Jesús.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Yʉꞌʉ oj tninejxy ja Pilatʉ es tꞌamdooy ja ñiniꞌxʉ Jesús. Ta Pilatʉ tniꞌanaꞌamʉ es yajmoꞌoyʉt.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Ja Josee tꞌaxa̱jʉ ja ñiniꞌxʉ Jesús. Ta tꞌabijty mʉt tuꞌugʉ wa̱ꞌa̱tspʉ sa̱a̱bʉnʉ,
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 es tpʉjtáky ma̱ kyʉꞌʉm oꞌkpʉ jut diꞌibʉ naty yʉꞌʉ tʉ dyajtsajtsjúty dyajpa̱ꞌa̱jútyʉty tsa̱wiiñ. Ta oj tꞌagʉꞌʉy mʉt tuꞌugʉ mʉjpʉ tsa̱a̱. Ta oj ñʉjxnʉ.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Jamʉ naty ja Mariiʉ Magdalenʉ esʉ wiinkpʉ Mariiʉ twinꞌuꞌuñʉdʉ ja jut.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Jakumbom ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ, ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ fariseeʉty oj tmʉga̱jxtʉ ja Pilatʉ,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Pa̱a̱ty tunʉ mayꞌa̱jtʉn, kaxtʉ msolda̱a̱dʉty es nʉjx tkwentʉꞌatyʉ tadʉ jut a̱a̱ extʉ ko tyʉgʉkxʉbátʉtnʉm, kʉdiibʉ nʉjx ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jyuudʉdʉ koots, es óknʉm tꞌanʉʉmʉdʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Tʉ jyikypyeky ma̱ tʉ ꞌyeeky.” Ko dʉꞌʉn jyátʉt, niꞌigʉ naty ꞌyaxʉʉgʉty es kʉdiinʉm ma̱ naty kyakruuzpétyñʉm.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Pilatʉ jyʉnáñ:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Ta tmʉnʉjxtʉ ja solda̱a̱dʉty es tpʉjtakta̱a̱ydyʉ yajxón ja tsa̱a̱ diꞌibʉ agʉʉyꞌajtypy ja jut, es ttsa̱a̱ydyʉ mʉt ja syeyʉ, es ja solda̱a̱dʉty oj wyʉꞌʉmdʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.