Mateus 27

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko oj xyʉʉñʉ, ta ja teedywyindsʉ́nʉty es ja israelítʉdyʉ myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty tꞌʉmujk tka̱jxmujktʉ es dyajtiꞌigyʉdʉ es ꞌyoogʉt ja Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Net tkʉtsuumdʉ es oj ttukkʉdʉ́kʉdʉ ja gobernadoor Ponsyʉ Pilatʉ.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Ko ja Juudʉs diꞌibʉ naty tʉ tkʉyaky ja Jesús, tꞌijxy ko tʉ naty tkʉyaky es ꞌyoogʉt ja Jesús, ta oj jyajotmayꞌoꞌknʉ. Ta tkoonʉmbijty ja iꞌpx ma̱jkpʉ platʉ meeñ tsa̱jptʉgóty ma̱ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Ta tꞌanma̱a̱y:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Net ja Juudʉs tnaswʉjʉ ja meeñ ma̱ mʉj tsa̱jptʉjkʉn, es ñʉjxnʉ es ñayyoꞌktʉʉyʉ.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Ja teedywyindsʉ́nʉty tkoonmujktʉ ja meeñ, es ñayjyʉnánʉdʉ:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Net ñaybyʉjtákʉdʉ tiꞌigyʉ es tjuyandʉ tuꞌugʉ nax diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy ja tuꞌts pojtspʉ, es dʉꞌʉn tmʉdáttʉt ma̱ dyajnaxtʉ́kʉdʉt ja jabyeꞌxyʉty.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Pa̱a̱ty txʉꞌatyʉ tadʉ nax extʉ tyamba̱a̱t neꞌpyññáx.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Es dʉꞌʉn yajkuydyuuñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Jeremiiʉs tʉ tkajxyʉ naty: “Es tꞌaxá̱jʉdʉ iꞌpx ma̱jkʉ platʉ meeñ, éxtʉm ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tpʉjtákʉdʉ ja tsyoo,
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 es mʉdʉ tadʉ meeñ tjuuydyʉ ja tuꞌts pojtspʉ ñax, éxtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm xytyuknipejky.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Net Jesús oj yajmʉnejxy ma̱ ja gobernadoor, diꞌibʉ yajtʉʉjʉ:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Es ko ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty ñiꞌʉʉnʉdʉ, Jesús kyaj ꞌyadsooy.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Net ja Pilatʉ yajtʉʉjʉ:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Es ja Jesús kyaj tyimꞌadsooy ni tuk a̱a̱. Es ja gobernadoor dʉꞌʉñʉ oj wyʉꞌʉmʉ es kyaj tnijawʉ wiꞌix ꞌyakjʉna̱ꞌa̱nʉt.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Es ma̱ ja xʉʉ ja gobernadoor jʉmʉjt jʉmʉjt tnasmatsʉ tuꞌugʉ tsimyjyaꞌay diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tsyojktʉp.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Es ma̱ tadʉ tiempʉ, japʉ naty ꞌyity tsimy tuꞌugʉ mʉj pekyjyaꞌay diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Barrabás.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Es ko naty ja israelítʉty tʉ ñaymyúkʉdʉ, ta ja Pilatʉ dyajtʉʉy:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Pilatʉ mʉt ko ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko ja teedywyindsʉ́nʉty tnaywyinnaxʉjáwʉdʉ ko Jesús may ja ja̱ꞌa̱yʉty pyanʉjxʉdʉ es pa̱a̱ty tʉ tyukkʉdʉ́kʉdʉ.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Ko naty ja Pilatʉ ꞌyakꞌuꞌuñʉ ma̱ yajkutíky, yʉ ñʉdoꞌoxy oj ñigajxykyáxʉty es ꞌyanʉꞌʉmxʉty:
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty oj ttukkupʉktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko yajnasmátsʉt ja Barrabás es ja Jesús ꞌyoogʉt.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Ja gobernadoor dyajtʉʉy jatʉgókʉty:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Net Pilatʉ dyajtʉʉy:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Ko ja Pilatʉ tꞌijxy ko kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty tkupʉktʉ es niꞌigʉ ñaymyuk ñaydya̱ꞌa̱dsʉdʉ ja ja̱ꞌa̱y, ta tnigajxʉ nʉʉ es oj kyʉbujy mayjyaꞌay wyinduuy, es jyʉnaꞌañ:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Es nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyadsoodʉ:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Net ja Pilatʉ tnasma̱jtsʉ ja Barrabás, ta tniꞌanaꞌamʉ esʉ Jesús yajwópʉt. Ta net tkʉyajky es dyajkruuzpáttʉt.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Net ja gobernadoorʉ syolda̱a̱dʉty tmʉnʉjxtʉ ja Jesús ma̱ ja palasyʉ es dyajnaymyujkʉ nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Net tjaanʉdʉ ja wyit, es ttukpʉjtáktʉ tuꞌugʉ witʉ tsuꞌunkpʉ éxtʉmʉ reyʉ wyit.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Ta txʉgajttʉ ja apyñ éxtʉm tuꞌugʉ koronʉ, es tpʉjtákʉdʉ kyʉba̱jkkʉjxm, es ttukkʉka̱jpʉdʉ tuꞌugʉ ta̱jk ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ. Ta net twingoxtʉna̱a̱ydyʉ, ttukxiꞌktʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Nandʉꞌʉn twindsujʉꞌktʉ, es ttukkʉka̱jptúttʉ ja tya̱jk es ttukkuwojpʉꞌktʉ.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Ko ttukxikta̱a̱ydyʉ, ta dyajjʉna̱jktʉ ja tsuꞌunk wit, es ttukpʉjtáktʉ ja kyʉꞌʉm wit. Ta tmʉnʉjxnʉdʉ es dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Ko naty tsyoondʉ, ta ñaybyátʉdʉ mʉt tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kuga̱jpn Sirene es txʉꞌaty Simonk. Ta ttukkupʉjktʉ agwanʉ es dyajnʉjxʉt ja Jesusʉ kyruuz.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Es dʉꞌʉn jya̱jtʉ ma̱ tuꞌugʉ luga̱a̱r txʉꞌaty Gólgotʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy Kalaveerʉ Luga̱a̱r.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 Jam tjatukꞌuugándʉ ja vinʉ taamꞌyoꞌoy mʉdʉ tsa̱jka̱dsuxknijy es kyaj mʉk tjáwʉt ja ayoꞌon. Es ko tꞌukma̱jtsy ja Jesús, ta kyaj tim ꞌyiky.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ko naty tʉ dyajkruuzpáttʉ, ta ja solda̱a̱dʉty ttuundʉ ja rifʉ es dyajwa̱ꞌxtʉ ak yʉꞌʉjʉty ja Jesusʉ wyit. Dʉꞌʉn yajkuydyuuñ éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ: “Dyajwa̱ꞌxtʉts ja nwit ak yʉꞌʉjʉty mʉt ko ttuundʉ ja rifʉ.”
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Net ñaxwaꞌtstʉ jam es tkwentʉꞌata̱ꞌa̱ndʉ.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Es kyʉbajky tpʉjtákʉdʉ tuꞌugʉ letreerʉ diꞌibʉ jʉna̱a̱mp éxtʉmʉ dʉꞌʉn ja ꞌyʉꞌʉnʉn: “Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Jesús, israelítʉdyʉ ryey.”
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Nandʉꞌʉn majtskʉ maꞌtspʉty dyajkruuzpajttʉ mʉt yʉꞌʉ, tuꞌuk aga̱ꞌa̱ñdsyoo es jatuꞌuk ana̱jñdsyoo.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ na̱jxtʉp jam, tnixiꞌik ttukxiꞌiktʉ es ttuknʉgow ttukꞌyujkówdʉ, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 —¿Tii kyaj mmijtsʉty diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko mjítʉp ja mʉj tsa̱jptʉjk es tʉgʉk xʉʉ xykyójʉt jatʉgok? Mínʉts nꞌokꞌixtʉ. Pʉn mijtsʉ dʉꞌʉn ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nayyajnitsoꞌogʉdʉ mij kʉꞌʉm es jʉnak kruuzkʉjxy.
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Es nandʉꞌʉn tyukxíkʉdʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es mʉdʉ fariseeʉty es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty. Es ak yʉꞌʉjʉty ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 —Tʉ dyajtseꞌeky ja wiinkpʉty es kyaj mba̱a̱t ñayyajtseꞌegyʉty kʉꞌʉm. ¿Tii kyaj yʉꞌʉjʉty ja israelítʉdyʉ ryey? Waꞌan tjʉnaky kruuzkʉjxy es nmʉbʉjkʉm yʉꞌʉ.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 ¿Tii kyaj tʉ jyʉnaꞌañ ko yʉꞌʉ Dios ꞌyUꞌunkꞌátyʉty? Ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Dios yʉꞌʉ tsyékyʉty, ¡waꞌanʉ net ja Dios dyajtseꞌegyʉty jam kruuzkʉjxm!
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Extʉ ja maꞌtspʉty diꞌibʉ naty jam mʉt yʉꞌʉ kruuzkʉjxy, twinga̱jx tjʉjpka̱jxtʉ ja Jesús nandʉꞌʉn.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Net tʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ kyoodsʉdyaay kijkyxyʉʉ extʉ tʉgʉk yaxp xʉʉnʉm.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Es nan ma̱ tadʉ oorʉ Jesús kyajxy jantsy mʉk:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Niduꞌugʉty diꞌibʉ naty jam, tmʉdoodʉ es ñayjyʉnánʉdʉ:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Netyʉ niduꞌugʉty oj ñejxy pʉyeꞌegyʉ es oj dyajtsooñ tuꞌuk diꞌibʉ yuunkpʉnaanʉ. Ta dyajxeꞌky mʉdʉ vinʉ xun, es ttukjʉjptíjʉ tuꞌugʉ kepy, es tmʉwingooñ ja Jesús es tmuugʉt.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Per ja wiinkpʉty jyʉnandʉ:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ta jatʉgok ja Jesús oj kyajxy jantsy mʉk. Ta oj ꞌyoꞌknʉ.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Netyʉ ja adʉy diꞌibʉ jap mʉj tsa̱jptʉgóty kyʉꞌtswaꞌxy kʉbajky extʉ ʉxꞌamba̱a̱t, ja naxwíñʉdʉ pyʉmiimy, ja juꞌu kaats oj ꞌya̱ꞌa̱jʉdyaꞌay,
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 es ꞌyawatsy ja oꞌkpʉ jut, es jyikypyʉjktʉ mayʉ Diosʉ jyaꞌay diꞌibʉ tʉ ꞌyooktʉ.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Es ko naty tʉ jyikypyʉjknʉ ja Jesús, net ñʉjxtʉ Jerusalén ma̱ mayjyaꞌay ꞌyijxʉdʉ.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Ja solda̱a̱dʉ windsʉ́n esʉ syolda̱a̱dʉty diꞌibʉ naty mʉʉt tkwentʉꞌattʉ Jesús, ko tꞌijxtʉ ja mʉk ujx es tʉgekyʉ diꞌibʉ naty tuun ja̱jtʉp, net jyantsytsyʉꞌkʉdʉ es ñayjyʉnánʉdʉ:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Jamʉ naty mayʉ toxytyʉjkʉty myʉjꞌíxtʉ jagam diꞌibʉ natyʉ Jesús tʉ tpanʉjxtʉ Galileeʉ es tʉ tpudʉ́kʉdʉ naty.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Ma̱ yʉꞌʉdyʉ naty ja Mariiʉ Magdalenʉ, ja Mariiʉ diꞌibʉ tya̱a̱kꞌa̱jtʉp ja Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Josee, es ja Zebedeeʉ ñʉdoꞌoxy diꞌibʉ Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank tya̱a̱kꞌa̱jtʉp.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Ko ja xʉʉ tsyiꞌidánnʉ, ta myiiñ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Josee, Arimateeʉ kyuga̱jpnʉty, diꞌibʉ naty tʉ tpanejxy ja Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Yʉꞌʉ oj tninejxy ja Pilatʉ es tꞌamdooy ja ñiniꞌxʉ Jesús. Ta Pilatʉ tniꞌanaꞌamʉ es yajmoꞌoyʉt.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Ja Josee tꞌaxa̱jʉ ja ñiniꞌxʉ Jesús. Ta tꞌabijty mʉt tuꞌugʉ wa̱ꞌa̱tspʉ sa̱a̱bʉnʉ,
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 es tpʉjtáky ma̱ kyʉꞌʉm oꞌkpʉ jut diꞌibʉ naty yʉꞌʉ tʉ dyajtsajtsjúty dyajpa̱ꞌa̱jútyʉty tsa̱wiiñ. Ta oj tꞌagʉꞌʉy mʉt tuꞌugʉ mʉjpʉ tsa̱a̱. Ta oj ñʉjxnʉ.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Jamʉ naty ja Mariiʉ Magdalenʉ esʉ wiinkpʉ Mariiʉ twinꞌuꞌuñʉdʉ ja jut.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Jakumbom ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ, ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ fariseeʉty oj tmʉga̱jxtʉ ja Pilatʉ,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Pa̱a̱ty tunʉ mayꞌa̱jtʉn, kaxtʉ msolda̱a̱dʉty es nʉjx tkwentʉꞌatyʉ tadʉ jut a̱a̱ extʉ ko tyʉgʉkxʉbátʉtnʉm, kʉdiibʉ nʉjx ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jyuudʉdʉ koots, es óknʉm tꞌanʉʉmʉdʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Tʉ jyikypyeky ma̱ tʉ ꞌyeeky.” Ko dʉꞌʉn jyátʉt, niꞌigʉ naty ꞌyaxʉʉgʉty es kʉdiinʉm ma̱ naty kyakruuzpétyñʉm.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilatʉ jyʉnáñ:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Ta tmʉnʉjxtʉ ja solda̱a̱dʉty es tpʉjtakta̱a̱ydyʉ yajxón ja tsa̱a̱ diꞌibʉ agʉʉyꞌajtypy ja jut, es ttsa̱a̱ydyʉ mʉt ja syeyʉ, es ja solda̱a̱dʉty oj wyʉꞌʉmdʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.