Mateus 21

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko naty jya̱ꞌtánnʉ Jerusalén, ko jya̱jttʉ Betfajee, jamyʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk, netʉ Jesús tkejxy nimajtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 es tꞌanma̱a̱y:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Es pʉn jap pʉ́n wiꞌix mꞌanʉꞌʉmxʉty, anʉʉmʉ ko yʉ mwindsʉ́n dyajtuna̱ꞌa̱ñ es pójʉnʉk tkajxʉmbítʉt jatʉgok.
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyajty es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ myadyak ma̱ tkʉxja̱a̱y:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Anʉʉmʉ Syon ka̱jpn:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ es ttuundʉ éxtʉmʉ naty ja Jesús tʉ tyuknipʉ́kʉdʉ,
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 dyajmiindʉ ja burrʉ toꞌoxy es ja ꞌyuꞌunk, es tpʉjtáktʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit éxtʉmʉ jyʉbaꞌan. Ta ja Jesús ttukpejty.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Es ja mayjyaꞌayʉty dwinyaꞌpʉdʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit ja tuꞌa̱a̱, es wiinkpʉty ttʉjtʉ ja kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy es ttukwinꞌoꞌoxʉdʉ ja tuꞌa̱a̱.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ miindʉp ʉxꞌok ya̱ꞌa̱x jyoktʉ:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Ko kya̱jpndʉjkʉdʉ Jerusalén, nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y tmʉjꞌíx dmʉjjáwʉdʉ, es dyajtʉ́wdʉ:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Oknʉm ja Jesús tyʉjkʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty es dyajpʉdseemy nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty jap juuy toꞌktʉp, es dyajjʉmbijty ja myeesʉty diꞌibʉ naty jap wyingugoondʉp ja meeñ diꞌibʉ kyaj ja tsa̱jptʉjk tjaꞌaꞌáty, es nandʉꞌʉn dyajjʉmbijty ja syíyʉty diꞌibʉ tyoꞌktʉp ja pak.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Ta ja Jesús jyʉnáñ:
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Jap ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk ñimiinʉdʉ ja Jesús na̱a̱gʉdyʉ wiints esʉ ʉxneybyʉ, es yʉꞌʉ dyaꞌꞌagʉdaky.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Es ko ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tꞌijxtʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyiimpy, es ko tmʉdoodʉ ko ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ mʉk ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk: “¡Mʉj ꞌyítʉt ja rey Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts!”, ta jyotꞌambʉjktʉ.
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Ta ja Jesús japyʉ tnikaktʉ, es oj ñejxy ma̱ Betañʉ ka̱jpn. Jap myaay.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Jakumbom jepy ko Jesús jyʉmbijty es jatʉgok ñejxy Jerusalén, ta yuꞌoꞌkʉ.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Ta tꞌijxy tuꞌugʉ iigʉ kepy tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Ta tnimʉjwaꞌky, es kyaj tpaty ni ti tyʉʉmp ja kepy, jeꞌeyʉ ꞌyaay. Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja iigʉ kepy:
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Ko tꞌijxtʉ tya̱a̱dʉ ja ʉxpʉjkpʉty, dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ es dyajtʉʉdʉ ja Jesús:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Jesús ꞌyadsooy:
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Es tʉgekyʉ diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp ma̱ mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, pʉn mmʉbʉjktʉp, mꞌaxá̱jʉdʉp.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Ta ja Jesús tyʉjkʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Es ma̱ naty yaꞌʉxpeky ñimiinʉdʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja israelítʉdyʉ myʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk, es yajtʉʉjʉdʉ:
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Ta Jesús tꞌadsoodʉ:
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 ¿Pʉ́n kutujkʉnmooyʉ ja Fwank es yajnʉbátʉt, Dios o yʉ ja̱ꞌa̱yʉty?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Es pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja̱ꞌa̱yʉty, ta yʉ ja̱ꞌa̱yʉty xytyuꞌunʉm axʉʉk, mʉt ko nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty tmʉbʉktʉ ko Fwank yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Min nꞌoktukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ tuꞌugʉ ijxpajtʉn:
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Ta ja ꞌyuꞌunk ꞌyadsoojʉ: “Kyajts nnʉjxa̱ꞌa̱ñ.” Oknʉm dyajtʉga̱jtsy ja wyinma̱ꞌa̱ñ, es oj ñejxy tuumbʉ.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Ta ja uꞌunkteety oj tninejxy jatuꞌuk, es nandʉꞌʉn tꞌanma̱a̱y. Es ꞌyadsoojʉ: “Oy, tatʉ, nnejxyʉts.” Es kyaj oj ñejxy.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 ¿Diꞌibʉ niduꞌugʉ tya̱dʉ majtskpʉ tyuun éxtʉm ja tyeety ttsejky?
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Mʉt ko yʉ Fwank Yajnʉbajtpʉ myiiñ tukꞌijxpʉ wiꞌixʉ Dios ttseky mjikyꞌáttʉt, es miidsʉty kyaj xymyʉbʉjktʉ, es nik ja yajkugʉbajtpʉty es ja kujeñdyoꞌoxyʉty mʉbʉjkʉdʉ. Es miidsʉty, oy oj xyjaꞌixtʉ tya̱a̱dʉ, kyaj xyajtʉga̱jtstʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñ esxyʉp xymyʉbʉjktʉ.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ’Mʉdowdʉ tya̱dʉ jatuꞌugʉ ijxpajtʉn. Tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y oj tkojy ja uuvʉ kam. Ta tnageemy es dyaꞌʉyʉʉy ma̱ dyajnipátʉt ja uuvʉ ko yajwinma̱ꞌa̱dsa̱ꞌa̱nʉt, es tkojy tuꞌugʉ potsy kʉjxm ma̱ mba̱a̱t jam nꞌijxkákʉm es ngwentʉꞌa̱jtʉm tʉgekyʉ.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Ko tpaty ja tiempʉ ma̱ ja uuvʉ yajtujkmukánnʉ, ta tkejxy na̱a̱gʉdyʉ tyuumbʉ es tꞌamdówʉt ja mʉduumbʉty ja uuvʉ diꞌibʉ pátʉp ja kugam.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ tma̱jtstʉ ja diꞌibʉ ja windsʉ́n kyajx. Ta twojptʉ es dyaꞌoꞌktʉ na̱a̱gʉty, es na̱a̱gʉty tka̱ꞌtstʉ.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Net ja kugam tkejxy ja wiinkpʉ tyuumbʉty waanʉ niꞌigʉ, es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ nandʉꞌʉn ttuundʉ jatʉgok.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ’Es tim ok tkejxy ja kyʉꞌʉm uꞌunk, es wyinma̱a̱y: “Wyindsʉꞌʉgʉbʉ daa yʉ nꞌuꞌunk.”
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Es ko tꞌijxtʉ ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ ko myiñ ja wyindsʉnʉ ꞌyuꞌunk, ta ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: “Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ꞌyaxa̱jʉyaampy ja kyuma̱ꞌa̱ñ. Min nꞌokꞌyaꞌoꞌkʉm es dʉꞌʉn nmʉwʉꞌʉmʉm yʉ uuvʉ kam.”
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Es ta tma̱jtstʉ, es dyajpʉdsʉʉmdʉ uuvʉ kamoty es dyaꞌoꞌktʉ.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Ta Jesús dyajtʉʉy:
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Mʉdʉ tya̱a̱dʉ, jaꞌats nꞌandijpy ko myajpʉjkʉya̱ꞌa̱nʉdʉ ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn, es yajmoꞌoyaꞌañ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myeepy ja Dios diꞌibʉ pátʉp.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Es oytyim pʉ́nʉty ko kyʉdáwʉt ma̱ tya̱dʉ tsa̱a̱, joꞌpts tyúnʉdʉt; es diꞌibʉ nikʉʉybyajtʉbʉ tya̱dʉ tsa̱a̱, tukwa̱ꞌa̱yʉdyaꞌayʉdʉp.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Ko ja teedywyindsʉ́nʉty es ja fariseeʉty tmʉdoodʉ ja ijxpajtʉn diꞌibʉ Jesús pyʉjtákypy, ta tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko yʉꞌʉ naty yajmadyákp.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Ta tjamatsandʉ, per tsyʉꞌkʉdʉ ja mayjyaꞌay, mʉt ko ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ nidʉgekyʉ ko Jesús yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.