Mateus 18
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Ma̱ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyajty, ja ꞌyʉxpʉjkpʉdyʉ Jesús ñimiinʉdʉ es yajtʉʉjʉdʉ:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Net ja Jesús dyaxʉ tuꞌugʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk, es tpʉjtáky kujkꞌám ma̱ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Es dʉꞌʉn diꞌibʉ niꞌigʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉnʉ tsa̱jpótmʉdʉ, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ yuunk náxypyʉp es jyʉmbity éxtʉmʉ tya̱dʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp mʉdʉdsʉ nxʉʉgyʉjxm tuꞌugʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk éxtʉmʉ tya̱a̱dʉ, nan xyꞌaxá̱jʉpts ʉj.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Es pʉn ja pʉ́n dyajpekykyaꞌay niduꞌugʉ tya̱dʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk diꞌibʉts ʉj xymyʉbʉjkp, waanʉ oy pyʉdsʉꞌʉmxʉty yʉꞌʉ kooxyʉp yajtukꞌyoꞌkmʉwʉʉnʉ tuꞌugʉ mʉj pa̱a̱n es yajkujʉbijpnáxʉt mejyñóty.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Pʉroobʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y, jaꞌa ko may diꞌibʉ yajpekytyuump! Dʉꞌʉñʉm jyata̱ꞌa̱ñ, per ¡pʉroobʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ wiinkpʉ yajpekytyiimpy!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Pa̱a̱ty pʉn myajpekytyuunʉp tuꞌugʉ mgʉꞌʉ o tuꞌugʉ mdeky, niboot es ʉxjʉwip jagam. Waanʉ oy ko mnʉjxʉt tsa̱jpótm ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm kʉtuk o tekytyuk, es kʉdiinʉm ko myajpʉjta̱ꞌa̱gʉt ma̱ ayoodákn mʉt majtsk aduꞌumʉdyʉ mgʉꞌʉ mdeky.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Es pʉn myajpekytyuunʉp tuꞌugʉ mwiin, juut es ʉxka̱ꞌa̱ts. Waanʉ oy ko mnʉjxʉt tsa̱jpótm ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm mʉt tuk aduꞌum jeꞌeyʉ mwiin es kʉdiinʉm ko myajpʉjta̱ꞌa̱gʉt ma̱ ayoodákn mʉt majtsk aduꞌumʉdyʉ mwiin.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Katʉ xyꞌʉxtijy ni tuꞌugʉ tya̱dʉ ʉna̱ꞌkuꞌunk. Pes nꞌanʉʉmʉdʉ ko jam tsa̱jpótm ja ánklʉsʉty wyinꞌijxtʉʉdʉp ja nDeedyʉts tsa̱jpótmʉdʉ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Mʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, tʉ nmíñʉts esʉts nyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’Nꞌokpʉjtákʉm pʉn ja pʉ́n tmʉdaty mʉgoꞌpxʉ byorreegʉ es ꞌyʉxꞌyoꞌoy tuꞌuk, ¿ti kyaj dyajwʉꞌʉmʉt yʉ tadʉ ma̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ jamyʉ ujtsóty, es nʉjx tꞌʉxta̱ꞌa̱y tadʉ tuꞌukpʉ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Es pʉn pyatypy, tʉyꞌa̱jtʉnʉts nmʉdaty ko xonda̱ꞌa̱gʉp niꞌigʉ mʉdʉ tadʉ tuꞌukpʉ kʉdiinʉm mʉdʉ tadʉ ma̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ diꞌibʉ kyaj tʉ ꞌyʉxꞌyoꞌoy.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Es nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn yʉ mDeedyʉty diꞌibʉ ijtp tsa̱jpótm, kyaj ttseky tyʉgóyʉt ni tuꞌugʉ tya̱dʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉty.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Pʉn yʉ mmʉguꞌuk mmʉdʉgooyʉp, madya̱ꞌa̱k mʉʉt nimajtskyʉ, es tukmʉmadya̱ꞌa̱k diꞌibʉ tʉ mdukmʉduundʉgóyʉty. Pʉn mjaygyujkxʉp, tʉ dʉn oy mweꞌemy mʉt ja mmʉguꞌuk.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pʉn kyaj mjaygyúkʉty, mʉnʉjx tuꞌuk o majtsk diꞌibʉ myʉdówdʉp, es dʉꞌʉn tʉgekyʉ ja ʉꞌʉnʉn yajtukmadya̱ꞌa̱gʉt wiꞌix jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ja majtskpʉ o tʉgʉʉkpʉ diꞌibʉ naty tʉ tmʉdooꞌíttʉ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Es pʉn nan ni yʉꞌʉ tkamʉmʉdoy es tjaygyúkʉt, anʉʉmʉdʉ ja mʉmʉbʉjkpʉtʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ. Es pʉn kyaj tjaygyukʉ, waꞌan dʉꞌʉn ñáxʉt éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ kyaj tmʉbeky ja Dios o éxtʉmʉ yajkugʉbajtpʉ.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉ miits mꞌawʉꞌʉndʉp ya̱ naxwiiñ, yaꞌꞌawʉʉnʉp nandʉꞌʉn tsa̱jpótm, es diꞌibʉ miits mꞌagajtʉp ya̱ naxwiiñ, yaꞌꞌagájʉp nandʉꞌʉn tsa̱jpótm.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn pʉn ya̱ naxwiiñ nimajtsk miits xyajtiꞌigyʉdʉ mꞌayuk es xyꞌamdowa̱ꞌa̱ñ oytyiity, mmoꞌoyʉdʉbʉꞌʉ ja nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Mʉt ko ma̱ nimajtsk o nidʉgʉʉk mnaymyúkʉdʉ es xyꞌawdáttʉts, jámʉts ʉj nꞌity kujkꞌám ma̱ miidsʉty.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Net ja Peedrʉ oj dyajtʉ́y ja Jesús:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesús oj ꞌyadsóyʉty:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Es mʉt yʉꞌʉgyʉjxm tadʉ naymyaꞌxʉ nꞌokpʉjtákʉm tuꞌugʉ ijxpajtʉn. Ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn jaꞌa dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ rey diꞌibʉ jyayaꞌoyʉyán yʉ kywentʉ mʉdʉ tyuumbʉty.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ko naty ttuundsondaꞌaky ja kwentʉ, net yajtuknimiiñ tuꞌuk diꞌibʉ myʉniꞌxyꞌajtypy majtsk mil jʉmʉjt naxy niduunk.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Jaꞌa ko ja tyuumbʉ kyaj tmʉdaty ti mʉʉt dyaꞌꞌadúkʉt ja ñiꞌxy, ta ja wyindsʉ́n oj ñiꞌanaꞌamʉty es yajtoogʉt, tiꞌigyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy, ja ꞌyuꞌungʉty es tʉgekyʉ tijaty myʉda̱jtypy, es dʉꞌʉn ꞌyadúkʉt ja niꞌxy.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Net ja mʉduumbʉ ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ wyindsʉ́n winduuy, es tmʉnuꞌxtáky: “Windsʉ́n, mʉdat ja maꞌxtujkʉn mʉt ʉj es nmʉgʉbátʉp tʉgekyʉ.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ja wyindsʉ́n pyaꞌꞌayoojʉ es myaꞌxʉ ko tkamʉgʉbejty. Ta oj yajnasmátsʉ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Per ko pyʉdseemy ja mʉduumbʉ, net tpaty jatuꞌugʉ myʉmʉduumbʉ diꞌibʉ naty yʉꞌʉ kamʉgʉbajtʉp mʉgoꞌpx xʉʉ niduunk. Ta dyoꞌkmʉma̱jtsʉ es dyoꞌkpéñ, es tꞌanʉʉmʉ: “¡Kʉbat diꞌibʉts xykyameepy!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Net ja myʉmʉduumbʉ wyingoxtʉna̱a̱ydyákʉ, es myʉnuꞌxtákʉ: “Mʉdat ja paꞌꞌayoꞌon mʉt ʉj es nmʉgʉbátʉp tʉgekyʉ.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Es ja myʉniꞌxy kyaj oj myʉmaꞌxtíkyʉty, nik niꞌigʉ oj dyajtsímyʉty extʉ ko tkʉbátʉt ja ñiꞌxy.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 ’Ko ja wiinkpʉdyʉ myʉmʉduumbʉ tꞌijxtʉ tya̱a̱dʉ, net byeen oj tjáwʉdʉ es oj ttukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ ja wyindsʉ́n tʉgekyʉ éxtʉmʉ naty tʉ jyaty.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Net ja windsʉ́n oj dyajwóyʉty ja tyuumbʉ, es tꞌanma̱a̱y: “¡Axʉk mʉduumbʉ, kyaj oy tʉ mduñ! Ʉj tʉts mij nmeꞌxy tʉgekyʉ yʉ mniꞌxy mʉt ko tʉ xymyʉnuꞌxtaꞌagyʉts.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Mij nan mba̱a̱txyʉp tʉ xymyʉmaꞌxtíky ja mmʉmʉduumbʉ, éxtʉmts ʉj mij tʉ nbaꞌꞌayoy.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ta ja windsʉ́n jyantsyjyotꞌambejky, es tniꞌanaꞌamʉ es yajtʉydyúnʉt extʉ ko tkʉbajtta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ kyayajkypy.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Esʉ Jesús ꞌyakjʉnáñ:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.