Mateus 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Ja fariseeʉty es ja saduseeʉty oj tninʉjxtʉ Jesús es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix tꞌokꞌyajka̱ꞌa̱dʉt. Ta tꞌamdoodʉ es tyukꞌíxʉdʉt tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉnʉ mʉjpʉ diꞌibʉ tsa̱jpótm.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Es jépyʉp mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Tyam kyaj pyojʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ. Ix tsaptsʉ tsa̱jp es mʉdʉ yoots.” Mnija̱ꞌa̱dʉp xyajnikajtʉt ja tiempʉ tsa̱jpótmʉdʉ, ¿wiꞌix xykyanijáwʉdʉ xyajnikajtʉt diꞌibʉ tuun ja̱jtʉp ma̱ tya̱dʉ tiempʉ?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ja pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉty myastúttʉp ja Dios, ꞌyamdoodʉp tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, per kyaj yajtukꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiinkpʉ ijxwʉꞌʉmʉn, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn ja jyaꞌajʉ Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ko ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tyʉjkʉdʉ barkoty es ꞌyawinnaxa̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja mejyñ, jyaꞌaydyʉgooydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty dyajnʉjxtʉt ja tsya̱jkaaky.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesús ñija̱ꞌa̱p wiꞌix jaꞌa ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Kyajnʉm xyjaygyúkʉdʉ, ni xykyajamyátstʉnʉm ja mʉgoxkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ nimʉgoxk milʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Ni xykyajamyatstʉ ja jʉxtujkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ yʉ nima̱jtáxk milbʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn ko miidsʉty kyaj xymyʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱ttʉ ko ʉj kyajts yʉꞌʉjʉty nmadyaꞌaky ja tsa̱jkaaky ko nꞌanma̱a̱ydyʉ es mnaygywentʉꞌátʉdʉt mʉt ja lyevaduurʉ ja fariseeʉty es ja saduseeʉty?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Net tjaygyujkʉdʉ ko Jesús yʉꞌʉ naty myadyakypy ja fariseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ saduseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ko jap tsyoꞌoñ ja Jesús, es jyajty Sesareeʉ Filipʉ ña̱a̱xóty. Ko jap jya̱jttʉ, ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyadsoojʉdʉ:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Netʉ Simonk Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Mijtsʉ dʉꞌʉn Peedrʉ (diꞌibʉ ꞌyandijpy tsa̱a̱). Dʉꞌʉn mijts éxtʉm ja tsa̱a̱ ma̱ tuꞌugʉ tʉjk tsyondaꞌaky. Mijtskyʉjxm may ja ja̱ꞌa̱y xymyʉbʉ́ktʉdʉts, es ni ja oꞌkʉn tkamʉmada̱ꞌa̱gʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xymyʉbʉ́ktʉp.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ʉjtsʉts mij nmoꞌoyʉp ja tsa̱jpótmʉdʉ ꞌyawatsn ma̱ Dios yajkutíky. Diꞌibʉ mij mꞌawiꞌimpy ya̱ naxwiiñ, nandʉꞌʉn yaꞌꞌawʉʉnʉp tsa̱jpótm; es diꞌibʉ mij mꞌagejpy ya̱ naxwiiñ, nan yaꞌꞌagájʉp tsa̱jpótm.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Net ja Jesús ttuknipʉjktʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es kʉdiibʉ pʉ́n tꞌanʉʉmʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Es net oga̱ꞌa̱n ja Jesús tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ko tsojkʉp yʉꞌʉ ñʉjxʉt Jerusalén, es ko kana̱k peky yaꞌꞌayowa̱ꞌa̱nʉdʉ yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty esʉ teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Yaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ extʉ ko ja̱ꞌa̱y yaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ, per ko tyʉgʉkxʉbátʉt jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Net ja Peedrʉ dyajnejxy wiink tsoo ja Jesús, es tꞌooy. Ta tꞌanma̱a̱y:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Es ja Jesús wya̱ꞌkʉmbijty es tꞌanma̱a̱y ja Peedrʉ:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Mʉt ko diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp mʉdʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn, per diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp éxtʉmts ʉj ndukniꞌꞌixʉ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj dyajtʉgóy ja jyikyꞌa̱jtʉn.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Ti tyimpatypyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y, oy tjaniwindsʉnꞌa̱jtpʉ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, pʉn yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios? ¿O ti mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y dyaky es kyaꞌꞌayówʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Mʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmina̱ꞌa̱ñʉts mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉnʉdsʉ nDeety es mʉdʉ ꞌyánklʉsʉty, es nétʉts nmoꞌoydyʉt éxtʉm niduꞌuk niduꞌuk tʉ ꞌyadʉꞌʉtstʉ.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ta ya̱a̱ na̱a̱gʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyooktʉt ma̱a̱nʉm tkaꞌixy ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, kots nmínʉt yajkutujkpʉ.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.