Mateus 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ACF
1 Ja fariseeʉty es ja saduseeʉty oj tninʉjxtʉ Jesús es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix tꞌokꞌyajka̱ꞌa̱dʉt. Ta tꞌamdoodʉ es tyukꞌíxʉdʉt tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉnʉ mʉjpʉ diꞌibʉ tsa̱jpótm.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Es jépyʉp mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Tyam kyaj pyojʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ. Ix tsaptsʉ tsa̱jp es mʉdʉ yoots.” Mnija̱ꞌa̱dʉp xyajnikajtʉt ja tiempʉ tsa̱jpótmʉdʉ, ¿wiꞌix xykyanijáwʉdʉ xyajnikajtʉt diꞌibʉ tuun ja̱jtʉp ma̱ tya̱dʉ tiempʉ?
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Ja pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉty myastúttʉp ja Dios, ꞌyamdoodʉp tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn, per kyaj yajtukꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiinkpʉ ijxwʉꞌʉmʉn, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn ja jyaꞌajʉ Jonás.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ko ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tyʉjkʉdʉ barkoty es ꞌyawinnaxa̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja mejyñ, jyaꞌaydyʉgooydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty dyajnʉjxtʉt ja tsya̱jkaaky.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús ñija̱ꞌa̱p wiꞌix jaꞌa ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿Kyajnʉm xyjaygyúkʉdʉ, ni xykyajamyátstʉnʉm ja mʉgoxkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ nimʉgoxk milʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ¿Ni xykyajamyatstʉ ja jʉxtujkpʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉts nyajwa̱ꞌx ma̱ yʉ nima̱jtáxk milbʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es na̱a̱k katsy xyꞌakꞌyajmujktʉ?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn ko miidsʉty kyaj xymyʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱ttʉ ko ʉj kyajts yʉꞌʉjʉty nmadyaꞌaky ja tsa̱jkaaky ko nꞌanma̱a̱ydyʉ es mnaygywentʉꞌátʉdʉt mʉt ja lyevaduurʉ ja fariseeʉty es ja saduseeʉty?
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Net tjaygyujkʉdʉ ko Jesús yʉꞌʉ naty myadyakypy ja fariseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ saduseeʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ko jap tsyoꞌoñ ja Jesús, es jyajty Sesareeʉ Filipʉ ña̱a̱xóty. Ko jap jya̱jttʉ, ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyadsoojʉdʉ:
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ta ja Jesús dyajtʉʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Netʉ Simonk Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Mijtsʉ dʉꞌʉn Peedrʉ (diꞌibʉ ꞌyandijpy tsa̱a̱). Dʉꞌʉn mijts éxtʉm ja tsa̱a̱ ma̱ tuꞌugʉ tʉjk tsyondaꞌaky. Mijtskyʉjxm may ja ja̱ꞌa̱y xymyʉbʉ́ktʉdʉts, es ni ja oꞌkʉn tkamʉmada̱ꞌa̱gʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xymyʉbʉ́ktʉp.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ʉjtsʉts mij nmoꞌoyʉp ja tsa̱jpótmʉdʉ ꞌyawatsn ma̱ Dios yajkutíky. Diꞌibʉ mij mꞌawiꞌimpy ya̱ naxwiiñ, nandʉꞌʉn yaꞌꞌawʉʉnʉp tsa̱jpótm; es diꞌibʉ mij mꞌagejpy ya̱ naxwiiñ, nan yaꞌꞌagájʉp tsa̱jpótm.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Net ja Jesús ttuknipʉjktʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es kʉdiibʉ pʉ́n tꞌanʉʉmʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Es net oga̱ꞌa̱n ja Jesús tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ko tsojkʉp yʉꞌʉ ñʉjxʉt Jerusalén, es ko kana̱k peky yaꞌꞌayowa̱ꞌa̱nʉdʉ yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty esʉ teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Yaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ extʉ ko ja̱ꞌa̱y yaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ, per ko tyʉgʉkxʉbátʉt jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Net ja Peedrʉ dyajnejxy wiink tsoo ja Jesús, es tꞌooy. Ta tꞌanma̱a̱y:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Es ja Jesús wya̱ꞌkʉmbijty es tꞌanma̱a̱y ja Peedrʉ:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Mʉt ko diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp mʉdʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn, per diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp éxtʉmts ʉj ndukniꞌꞌixʉ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj dyajtʉgóy ja jyikyꞌa̱jtʉn.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Ti tyimpatypyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y, oy tjaniwindsʉnꞌa̱jtpʉ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, pʉn yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios? ¿O ti mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y dyaky es kyaꞌꞌayówʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Mʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmina̱ꞌa̱ñʉts mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉnʉdsʉ nDeety es mʉdʉ ꞌyánklʉsʉty, es nétʉts nmoꞌoydyʉt éxtʉm niduꞌuk niduꞌuk tʉ ꞌyadʉꞌʉtstʉ.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ta ya̱a̱ na̱a̱gʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyooktʉt ma̱a̱nʉm tkaꞌixy ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, kots nmínʉt yajkutujkpʉ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.