Mateus 13

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma̱ tadʉ xʉʉ Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja tʉjk es oj ñejxy mejyñbyʉꞌa̱a̱y, es ñaxweꞌtsy jam.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ta ja ja̱ꞌa̱y may jyantsyñaymyujkʉ ma̱ yʉꞌʉ. Ta Jesús tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ barkʉ es ñaxweꞌtsy jam, es nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmdʉ japyʉ ma̱ puꞌu jot.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Net tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ mʉt kana̱k nax ijxpajtʉn, es jyʉnáñ:
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Es ma̱ oj twʉjy, oj nandʉꞌʉn kyaꞌay ja tyʉʉmt ma̱ paduꞌu, es ja joon tpiidʉ.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Es nandʉꞌʉn kyaꞌay ja tyʉʉmt ma̱ ja tsa̱a̱deꞌeky patkʉꞌp es wingʉjxy kyaj kyʉ́kʉty ja nax. Pa̱a̱dyʉ tadʉ tʉʉmt pojʉn myujxy mʉt ko wingʉjxy jeꞌeyʉ ja nax.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Es ko ja xʉꞌán myiiñ, net tyʉtsy, mʉt ko kyaj ꞌya̱a̱tskeꞌeky.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Jatuk peky ja tʉʉmt kyaꞌay ma̱ ja apyñ jawyiin myujxy, ta dyajjiꞌxy ja triigʉ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Es jatuk peky ja tʉʉmt kyaꞌay oyña̱a̱xóty. Ta byeen oy tyʉʉmpꞌa̱jty. Na̱a̱gʉty wyinjʉnajky mʉgoꞌpxʉ triigʉ tuꞌuk tuꞌukpʉ tʉʉmt, na̱a̱gʉty tʉgʉꞌpx es na̱a̱gʉty iꞌpx ma̱jk.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ta ja ʉxpʉjkpʉty tmʉwingoondʉ ja Jesús, es dyajtʉʉdʉ:
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Ta Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
11 Jesus respondeu:
12 Jaꞌa ko diꞌibʉ myʉda̱jty jyaygyejpy, akꞌyajmoꞌoyʉp waanʉ niꞌigʉ; es tꞌaktimmʉdátʉt waanʉ may; es diꞌibʉ myʉda̱jtypy waandiꞌknʉ, aktimꞌyajpʉjkʉdyaꞌayʉp diꞌibʉ myʉda̱jtypy.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Pa̱a̱ty ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ mʉdʉ ijxpajtʉn, mʉt ko yʉꞌʉjʉty ijxtʉp, per dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm kyadimꞌixtʉ; es mʉdoodʉp, per kyaj tjaygyúkʉdʉ éxtʉm tkadimmʉdowdʉ.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Es dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉjʉty yajkuydyúñ éxtʉm ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ jyʉnáñ:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 mʉt ko tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ jyot tʉ jyʉmbittʉ juun,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ’Per kuniꞌxy miidsʉty, mʉt ko mꞌijxtʉp es mmʉdoodʉp.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko may ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty esʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt tjaꞌixandʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ miits mꞌijxtʉp, per kyaj oj tꞌixtʉ; jyamʉdowandʉ diꞌibʉ miits yʉ tya̱a̱dʉ mmʉdoodʉp, per kyaj oj tmʉdowdʉ.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Mʉdowdʉ diꞌibʉ myadyakypy ja ijxpajtʉn ma̱ ja ja̱ꞌa̱y oj twʉjy ja triigʉ.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Diꞌibʉ myʉdoodʉp wiꞌix ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn es kyaj tjaygyúkʉdʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay tuꞌa̱a̱y. Myiiñ ja mʉjkuꞌugópk es pyʉjkxʉ ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ dʉꞌʉn niꞌipyʉn jyodoty.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay ma̱ ja tsa̱a̱deꞌeky patkʉꞌp, jaꞌa ꞌyandijpy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk es tꞌaxá̱jʉdʉ xondaꞌaky ꞌya̱a̱ xondaꞌaky jyot.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja triigʉ diꞌibʉ kyaj kyʉ́kʉty ja ꞌya̱a̱ts, kyaj jyaktʉ. Ko tyukmín tyukja̱ꞌtʉdʉ ayoꞌon jotmay mʉt jaꞌagyʉjxm ja Diosʉ ꞌyayuk, net tmastuꞌuty ja myʉbʉjkʉn.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay ma̱ ja apyñ myuxy, jaꞌa ꞌyandijpy ja diꞌibʉ myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk; per jaꞌayʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp diꞌibʉ tyukjikyꞌáttʉp ya̱ naxwiiñ es ja jotkujkja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉn winꞌʉꞌʉn winxá̱jʉdʉp, es tkajamyetsy Diosʉ ꞌyayuk, es kyaj dyajmʉj dyajmáyʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Es ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay oyña̱a̱xóty, jaꞌa ꞌyandijpy ja diꞌibʉ myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk es tjaygyúkʉdʉ, es dyajmʉj dyajmáyʉdʉ. Na̱a̱gʉdyʉ dʉꞌʉn éxtʉm ma̱ diꞌibʉ ja tʉʉmt dʉꞌʉn tʉʉmpꞌa̱jt mʉgoꞌpx, esʉ wiinkpʉ dʉꞌʉn éxtʉm ma̱ diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jt tʉgʉꞌpx, o éxtʉm ma̱ diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jt iꞌpx ma̱jk.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesús tpʉjtákyʉ tya̱dʉ jatuꞌugʉ ijxpajtʉn:
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Es ko myana̱jxta̱ꞌa̱ydyʉ, ta tyʉkʉ tuꞌugʉ myʉdsip ma̱ naty tʉ twʉjy. Ta twʉjy ja axʉʉkpʉ ujts tʉʉmt.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Ko naty ja triigʉ yoñ es tyʉʉmpꞌatánʉ, ta kyʉxeꞌky es tap tmʉtꞌyóñ ja axʉʉkpʉ ujts diꞌibʉ ja myʉdsip oj ttukwʉjʉ.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ta ja mʉduumbʉtʉjkʉty oj tꞌanʉʉmʉ ja wyindsʉ́n: “Windsʉ́n, pʉn ja tʉʉmt oyʉ naty diꞌibʉ yajwʉj ma̱ yʉ mnax, ¿ma̱a̱ dʉn tsyooñʉ tadʉ axʉʉkpʉ ujts?”
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Net ja wyindsʉ́n ꞌyadsoojʉdʉ: “Niduꞌugʉty ja nmʉdsípʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ ꞌyadʉꞌʉtsy.” Ta ja myʉduumbʉty dyajtʉʉdʉ ja wyindsʉ́n: “¿Ti mdsejpy esʉts nʉjx nꞌʉxwijxʉꞌʉktʉ tadʉ axʉʉkpʉ ujtsʉ?”
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Es ja wyindsʉ́n ꞌyadsoojʉdʉ: “Kyaj, mʉt ko nʉjx yajwijxeꞌegyʉ tadʉ axʉʉkpʉ ujts, pʉdʉꞌʉgʉp nandʉꞌʉn tadʉ triigʉ.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Nik mastuꞌuttʉ. Waꞌan dyoñ tiꞌigyʉ extʉ koonʉm myúkʉt ja triigʉ. Taanʉm ngáxtʉt es xyajpʉdʉꞌʉktʉt jawyiin ja axʉʉkpʉ ujts es xyꞌawʉʉndʉt adsimyꞌam es yajnoꞌkta̱ꞌa̱yʉt. Es ok xypyʉjkʉꞌʉktʉt ja triigʉ ma̱ ja ndriigʉ tʉjkʉts.”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Jesús nandʉꞌʉn tpʉjtáky jatuꞌugʉ tya̱dʉ ijxpajtʉn:
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Tya̱dʉ tʉʉmt byeen jyantsymyutskꞌátyʉty; per ko yeeky, waanʉ mʉj yoombéty éxtʉm mba̱a̱t ja joon jʉyujk ñaybyeꞌeñʉty ma̱ yʉ xyeꞌendsyʉn.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Nandʉꞌʉn tpʉjtákyʉ tya̱dʉ jatuꞌugʉ ijxpajtʉn:
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesús tꞌanma̱a̱y tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉdʉ ijxpajt, es ni tii tkatukmʉmadyaky pʉn kyaj dyajtúñ ja ijxpajtʉn.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyajty es yajkuydyúnʉt éxtʉm ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ jyʉnáñ ma̱ tkʉxja̱a̱y:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Ko ja ja̱ꞌa̱yʉty oj ñʉjxta̱a̱yñʉdʉ, ta ja Jesús tyʉjkʉ tyʉgoty. Ta ñimiinʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Ta ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
37 Jesus respondeu:
38 es ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja kam. Ja oybyʉ tʉʉmt jaꞌa dʉꞌʉn ja Diosʉ myʉduumbʉty, es ja axʉk ujts jaꞌa dʉꞌʉn ja kaꞌoybyʉ myʉduumbʉty,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 es ja diꞌibʉ wyijpy ja axʉk ujts tʉʉmt, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja mʉjkuꞌugópk. Ja pʉjtaꞌaky jaꞌa ꞌyandijpy ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, es diꞌibʉ yajpʉdʉꞌktʉp ja pʉjtaꞌaky, jaꞌa dʉꞌʉn ja Diosʉ ꞌyánklʉsʉty.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Es dʉꞌʉn éxtʉm ja axʉk ujts yajwijxmíky es yajpʉjtaꞌaky jʉʉnóty es tyóyʉt, dʉꞌʉn nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ ja xʉʉ ko ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Es ʉj ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, ngajxʉpts ja nꞌánklʉsʉts es dyajjʉgaꞌaktʉt ma̱dsʉ ngutujkʉn tʉgekyʉ diꞌibʉ adʉ́tstʉp axʉʉk es diꞌibʉ wiinkpʉty yajpekytyuundʉp.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Yajpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja jʉʉn jornʉ ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Es net diꞌibáty jikyꞌa̱jttʉp éxtʉmʉ Dios ttseky, dʉꞌʉn nʉjx jya̱j tyʉꞌxtʉ éxtʉm ja xʉʉ ma̱ yʉ Dios Teedyʉ kyutujkʉn. Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 ’Yʉ tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn dʉꞌʉn éxtʉm ja meeñʉ tá̱jʉbʉ. Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y tpa̱a̱ty, ta dyuꞌutsy nan jamyʉ jatʉgok, es jyantsyxyón nʉjx tteeky tʉgekyʉ diꞌibʉ myʉda̱jty jyaygyejpy, es tjuyʉ tadʉ nax.
44 — O
45 ’O nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ajuuy adoꞌkpʉ diꞌibʉ ꞌyʉxtaapy ja oyatypyʉ perlʉ;
45 — O
46 es ko tpa̱a̱ty tuꞌuk diꞌibʉ oydsyooxʉty, ta nʉjx tteeky tʉgekyʉ diꞌibʉ myʉda̱jty jyaygyejpy, es tjuyʉ tadʉ perlʉ.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 ’Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn éxtʉm tuꞌugʉ a̱jkxma̱jtsn. Ko yajkujʉbípʉ mejyñóty, ta tmatsy kana̱k naxʉ a̱jkx.
47 — O
48 Ko ꞌyútsʉt ja a̱jkxma̱jtsn, ta ja a̱jkxma̱jtspʉty dyajpʉdsʉ́mdʉt puꞌujótm. Ta ñaxwaatstʉt es twimbíwdʉt ja a̱jkx, es tpʉjkʉꞌʉgʉt ja oyatypyʉ katsyoty es tꞌʉxwʉ́jʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Dʉꞌʉn myina̱ꞌa̱ñ ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt. Es myíndʉt ja ánklʉsʉty es dyaꞌꞌabekyʉyaꞌañ diꞌibʉ kyaj ꞌyoyjyaꞌayʉty, es kyaj ꞌyokꞌijnʉdʉt mʉt ja oyjyaꞌayʉty.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Ta tpʉjta̱ꞌa̱gʉt ja axʉk ja̱ꞌa̱ydyʉjk ma̱ ja jornʉ yeeñ, ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Net ja Jesús dyajtʉʉdʉ:
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Es ja Jesús ꞌyakꞌanma̱a̱yʉdʉ:
52 Jesus disse:
53 Ko Jesús tpʉjtakta̱a̱yʉ tya̱dʉ ijxpajtʉn, ta oj jap tsyooñ
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 es jyajty ma̱ ja kyʉꞌʉmga̱jpn, es jap tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ tsa̱jptʉgóty ma̱ tadʉ ka̱jpn. Es ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Yʉꞌʉdsʉ tya̱dʉ tsajtspʉ mya̱a̱nk es tta̱a̱kꞌáty ja Mariiʉ, es tmʉgaꞌaxꞌáty ja Santya̱ꞌa̱gʉ, Josee, Simonk esʉ Juudʉs,
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 esʉ myʉgaꞌaxtoxytyʉjkʉty nan ya̱a̱ tsyʉʉnʉdʉ ma̱ ʉdsa̱jtʉm. ¿Ma̱a̱ dʉnʉ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ tʉ tjaty?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Pa̱a̱ty kyaj tjatunandʉ kwentʉ. Esʉ Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Es kyaj nʉgoo ttuuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn jap, mʉt ko ja ja̱ꞌa̱yʉty kyaj myʉbʉjkʉdʉ.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.