Marcos 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Ta tnina̱jxtʉ ja mejyñ, es jya̱jttʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Gadarʉ.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Ko ja Jesús pyʉdseemy ma̱ ja barkʉ, net ñimiinʉ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ es tsyooñ ma̱ ja kampyoon.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y jam tsyʉna̱a̱y kampyoonóty es ni pʉ́n kyamʉmadaꞌagyʉty, ni mʉdʉ kadenʉ.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Kana̱k ok jyayajkʉwʉꞌʉñ mʉdʉ kadenʉ, es tyuknujkʉdyaapy,
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 es jyʉdity xʉʉñ koots ma̱jatyʉ tun kopk, es yaꞌaxy jyeky kampyoonóty es ñayyajtsayútyʉty mʉdʉ tsa̱a̱.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Es ko tꞌijxy ja Jesús jagam, pʉyeꞌegyʉ oj ñejxy, es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyindum,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 es tꞌanma̱a̱y jantsy mʉk:
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Dʉꞌʉn jyʉnáñ mʉt ko Jesús tʉ naty tꞌanʉʉmʉ:
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Ta ja Jesús yajtʉʉjʉ:
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Es ja kaꞌóybyʉty myʉnuꞌxtáktʉ ja Jesús es kʉdiibʉ kyáxʉdʉt wiink tsoo.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Jamʉ naty mayʉ ʉdsʉm jyʉꞌxtʉ nawingón ma̱ tadʉ kopk.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Ta ja kaꞌóybyʉty tmʉnuꞌxtáktʉ ja Jesús es tꞌanʉʉmʉdʉ:
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Net ja Jesús dyajkutijky. Ta ja kaꞌóybyʉty pyʉdseemy ma̱ ja yedyʉjk es tyʉjkʉ ma̱ ja ʉdsʉ́mʉty. Jamʉ naty éxtʉm majtsk milʉ ʉdsʉ́mʉty. Net ja ʉdsʉ́mʉty ñʉjxtʉ jantsy pʉyeꞌegyʉ nax jʉjpꞌám es kyupʉyʉꞌkna̱jxtʉ mejyñóty, es jap jyiꞌxta̱a̱ydyʉ.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Net ja diꞌibʉ ja ʉdsʉm kywentʉꞌa̱jttʉp pʉyeꞌegyʉ oj ñʉjxtʉ, es oj ttukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ ja nax ka̱jpn es nʉꞌa̱a̱y tuꞌa̱a̱ybyʉty. Ta myiiñ ja ja̱ꞌa̱y es tꞌixandʉ ti dʉnʉ naty tʉ jyaty tʉ kyʉbétyʉty.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Ko jya̱jttʉ ma̱ naty jam ja Jesús, ta tꞌijxtʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ naty myʉda̱jtypy ja kaꞌóybyʉty. Tamʉ naty ꞌyuꞌuñʉ witxʉ es yuunk naxypy. Ta ttsʉꞌkʉdʉ,
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 es diꞌibʉ naty tʉ tꞌixtʉ, jaꞌa tyukmʉmadyaktʉ éxtʉmʉ naty tʉ jyaty tʉ kyʉbety mʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jt ja kaꞌóybyʉty es éxtʉmʉ naty tʉ jyaty mʉt ja ʉdsʉ́mʉty.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Net tmʉnuꞌxtáktʉ ja Jesús es pyʉdsʉ́mʉt jam es ñʉjxʉt wiinktuuy.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Ko ja Jesús tyʉjkʉ ma̱ ja barkʉ, ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ naty myʉda̱jtypy ja kaꞌóybyʉty myʉnuꞌxták ja Jesús esxyʉp ñejxy mʉt yʉꞌʉ.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Es ja Jesús kyaj dyajkutijky, niꞌigʉ tꞌanma̱a̱y:
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ja ja̱ꞌa̱y oj ñejxy, es tmadyakwaꞌxy ma̱ yʉ Dekápolʉs ka̱jpnʉty tʉgekyʉ diꞌibʉ natyʉ Jesús tʉ ttuñ mʉt yʉꞌʉ. Es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja diꞌibáty myʉdoodʉ.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Ko ja Jesús jyʉmbijty ma̱ ja barkʉ mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, ta tnina̱jxtʉ ja mejyñ. Es ko jyajty jamdsoo, ta ñimiinʉdʉ mayjyaꞌay.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Net ñimiinʉ niduꞌuk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Jayrʉ, diꞌibʉ windsʉnꞌa̱jtp ma̱ ja tsa̱jptʉjk. Ko jyajty ma̱ ja Jesús, ta ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ tyekyꞌʉjxm,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 es tjantsymyʉnuꞌxtáky, es tꞌanʉʉmʉ:
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Net ja Jesús oj ñejxy mʉt yʉꞌʉ, es may ja ja̱ꞌa̱y oj pyanʉjxʉdʉ es ꞌyadijmúkʉdʉ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Es ma̱ yʉ tadʉ mayjyaꞌay, japʉ naty tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ ma̱jmajtsk jʉmʉjtʉ naty ja taxyʉ pa̱ꞌa̱m tmʉda̱jnʉ.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Tʉ naty jyantsyꞌayoonʉ es tʉ ña̱jxnʉ natyʉ kudsooy kana̱a̱k, es tʉ naty dyajtuunda̱a̱yñʉ tʉgekyʉ ja myeeñ diꞌibʉ naty myʉda̱jtypy, es ni wiꞌix tsoo tʉ kyaꞌꞌagʉdaꞌaky, niꞌigʉ myʉjtáknʉ.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ko tya̱dʉ toxytyʉjk tmʉdooy ko jaa ja Jesús, ta tmʉwingooñ ʉxkʉꞌp tsoo ma̱ ja mayjyaꞌay, es ñaydyukpatʉ ja Jesusʉ wyit,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 mʉt ko ñayjyʉnaꞌañʉty: “Mʉt yʉꞌʉyʉ kots nnaydyukpa̱a̱dʉdʉ yʉ wyit, agʉda̱ꞌa̱gʉpts.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Es netyʉ ja wyindaxyʉ ꞌyadijky, es tja̱ꞌa̱jʉ ja ñiniꞌx ko tʉ ꞌyagʉdaꞌaky.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Es net ja Jesús tja̱ꞌa̱jʉ ko tʉ naty pʉ́n dyaꞌꞌagʉdaꞌaky mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn. Net ñayjyʉꞌijxʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es dyajtʉʉy:
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Es ja Jesús ñasꞌijxʉ xidsoo ya̱dsoo es tꞌixa̱ꞌa̱ñ pʉ́nʉ naty tʉ ñaydyukpa̱a̱dyʉty ja wyit.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ta ja toxytyʉjk tsyʉyʉy mʉt ja tsʉꞌʉgʉ, jaꞌa ko ñija̱ꞌa̱p éxtʉmʉ naty tʉ jyaty. Ta ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyindum, es tꞌanma̱a̱ydyaay tʉgekyʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Támnʉmʉ naty ja Jesús ꞌyakkajxy ko ñimiinʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tsoꞌomp ma̱ ja Jayrʉ tyʉjk. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jayrʉ:
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Es ja Jesús ni tkamʉjpʉjtáky éxtʉmʉ naty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ. Ta tꞌanma̱a̱y ja Jayrʉ:
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Es tkutijky es kyaj pʉ́n pyanʉjxʉdʉt, jaꞌayʉ ja Peedrʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, ja myʉgaꞌaxʉ Santya̱ꞌa̱gʉ.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ko jyajty ma̱ ja tyʉjkʉ Jayrʉ, net tꞌijxy ko niꞌigʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ñaymyuk ñaydya̱ꞌa̱dsʉdʉ es jyantsyjyʉꞌʉy jyantsyya̱ꞌa̱xtʉ.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Ta ja Jesús tyʉjkʉ jap tʉgoty es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Per jeꞌeyʉ tyukxíkʉdʉ. Net ja Jesús dyajpʉdsʉʉmdʉ nidʉgekyʉ. Ta tmʉnejxy ja uꞌunkta̱a̱k uꞌunkteety es mʉdʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty. Ta tyʉjkʉ ma̱ ja oꞌkpuꞌunk ꞌyity.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Ta tma̱jtsʉ ja kyʉꞌʉ es tꞌanma̱a̱y:
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Netyʉ ja kixyuꞌunk pyʉdeꞌky es yoꞌoydsyoꞌoñ. Ma̱jmajtskʉ natyʉ jyʉmʉjt. Es ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Es ja Jesús oj tyuknipʉ́kʉdʉ es kʉdiibʉ pʉ́n ttukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉt, es tyuknipʉjktʉ es dyajkáyʉt ja kixyuꞌunk.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.