Marcos 11
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Ko naty jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ Jerusalén, ko jya̱jttʉ Betfajee, jamyʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk, netʉ Jesús tkejxy majtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 es tꞌanma̱a̱y:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Es pʉn ja pʉ́n myajtʉ́wʉdʉ: “¿Ti ko xymyʉgajʉ?”, net xyꞌanʉʉmʉt: “Ja Windsʉ́n yajtunaampy es pojʉn tkajxʉmbítʉt jatʉgok.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ, es tpattʉ tuꞌugʉ burrʉ kuwʉʉñ tʉjk agʉꞌʉm mʉj tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Es ko naty tmʉgajʉ ja burrʉ,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 net ja ja̱ꞌa̱y yajtʉʉjʉdʉ:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Es yʉꞌʉjʉty ꞌyadsoodʉ éxtʉmʉ Jesusʉ naty tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ. Net ja ja̱ꞌa̱y myastútʉdʉ.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ta oj dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tpʉjtáktʉ ja wyit jam burrʉ ñikʉjxm, es ja Jesús ttukpejty.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Es ja mayjyaꞌayʉty dyaꞌptʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit tuꞌa̱a̱y. Wiinkpʉty ttʉjtʉ ja kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy es ttukwinꞌoꞌoxʉdʉ ja tuꞌa̱a̱.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ miindʉp ʉxꞌok ya̱ꞌa̱x jyoktʉ:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Mʉj kʉjxm ꞌyítʉt ja rey Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp. ¡Awdattʉ Diosʉ tsa̱jpótmʉdʉ!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ta ja Jesús kya̱jpnja̱jty Jerusalén es jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌijxta̱a̱y tʉgekyʉ diꞌibʉ jap. Ta tsyoꞌoñ jam es tmʉnejxy ja ma̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ma̱ Betañʉ ka̱jpn, mʉt ko tʉ tsyuꞌujʉnʉ naty es jap mya̱ꞌa̱ja̱ꞌa̱ñ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Jakumbom ko Jesús tsyoꞌoñ jap Betañʉ, ta yuꞌoꞌkʉ.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ta tꞌijxy tuꞌugʉ iigʉ kepy tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Ta tnimʉjwaꞌky, es kyaj tpaty ni ti tyʉʉmp ja kepy, jeꞌeyʉ ꞌyaay, jaꞌa ko kyajnʉm ja tiempʉ ma̱ tyʉʉmp.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja iigʉ kepy:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Oknʉm jya̱jttʉ Jerusalén, netʉ Jesús tyʉjkʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta dyajpʉdseemy diꞌibʉ naty jap juuy toꞌktʉp es dyajjʉmbijty ja myeesʉty diꞌibʉ naty jap wyingugoondʉp ja meeñ mʉt ja tsa̱jptʉjk meeñ, es dyajjʉmbijty ja syíyʉty diꞌibʉ paktoꞌktʉp.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Es kyaj dyajkutijky es pʉ́n dyajnáxʉt oytyiity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ta dyaꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱y:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tmʉdooy yʉ taadʉ. Ta tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús ꞌyoogʉt, per ttsʉꞌʉgʉdʉ, jaꞌa ko nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tam yajxón tmʉdooꞌíttʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Es ko tsyuꞌujʉnʉ, net Jesús tsyoꞌoñ jap Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Jakumbom jepy ko jyʉmbitandʉ Jerusalén, ta ñaxtʉ ma̱ ja iigʉ kepy, es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tʉ tꞌixtʉ ko tʉ naty tyʉꞌtsnʉ.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ta ja Peedrʉ tjamyejtsy, es tꞌanma̱a̱y yʉ Jesús:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús ꞌyadsooy:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko pʉn ja pʉ́n miits mꞌanʉʉmʉdʉbʉ tya̱dʉ kopk: “Jʉwa̱ꞌa̱k ja ya̱a̱. Nʉjx mejyñóty.” Pʉn kyaj xyjʉjpjáwʉdʉ, pes dʉꞌʉnʉ dʉn jyátʉt.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty ko tʉgekyʉ diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp ja Dios ma̱ mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, pʉn mmʉbʉjktʉp, mꞌaxá̱jʉdʉp.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Es ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, mmaꞌxtʉp diꞌibáty miits mduunʉdʉp axʉʉk, es dʉꞌʉn yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mmaꞌxʉdʉp miidsʉty ja mbojpʉty nandʉꞌʉn.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Es pʉn kyaj xymyaꞌxtʉ diꞌibʉ mduunʉdʉp axʉʉk, mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ nan kyaj mmaꞌxʉdʉt miidsʉty ja mbojpʉty.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ta net jya̱jttʉ Jerusalén. Es ko natyʉ Jesús jyʉdity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, ta ñimiinʉdʉ Jesús ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 es yajtʉʉjʉdʉ:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Ta Jesús tꞌadsoodʉ:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Pʉ́n kutujkʉnmooyʉ Fwank es yajnʉbátʉt? ¿Dios, o yʉ ja̱ꞌa̱yʉty? ¡Adsoodʉgʉts!
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ta ak yʉꞌʉjʉty ñayꞌʉʉ ñaygya̱jxʉdʉ es ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Es pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja̱ꞌa̱yʉty, ta yʉ ja̱ꞌa̱yʉty xytyuꞌunʉm axʉʉk, mʉt ko nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty tmʉbʉktʉ ko Fwank yʉꞌʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.