Lucas 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuꞌugʉ xʉʉ ko Jesús ꞌyijty Jenesaret Myejyñbyʉꞌám mʉʉt ja mayjyaꞌay diꞌibʉ jantsytyukmujkʉdʉ ko tmʉdowa̱ꞌa̱ndʉ ja Diosʉ ꞌyayuk,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 net tꞌijxy ko jam ꞌyity wingón majtskʉ barkʉ. Ta naty ja a̱jkxma̱jtspʉ pyʉdsʉmdʉ barkoty es tpujtʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Net ja Jesús ttuktʉjkʉ tuꞌugʉ barkʉ diꞌibʉ Simonk jyaꞌaꞌa̱jtypy, es tꞌanma̱a̱y es jawaanʉ tꞌakꞌyajnʉjxʉt mejyñóty. Net ja Jesús ñaxweꞌtsy barkoty, es dyajtsondáky ttukꞌixa̱ꞌa̱ñ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Es ko ja Jesús kya̱jxta̱a̱y, net ja Simonk tꞌanma̱a̱y:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Esʉ Simonk ꞌyadsooy:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Es ko ja a̱jkxma̱jtsn tkujʉbijpna̱jxy, net tjantsymya̱jtstʉ mayꞌa̱jkx, extʉ kʉꞌtstsondák ja a̱jkxma̱jtsn.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Net ttukꞌijxtʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn ja myʉguꞌugʉty ma̱ ja wiinkpʉ barkʉ es min pyudʉ́kʉdʉ. Es myiindʉ yʉꞌʉjʉty, es dyaꞌujtstʉ may ja majtskpʉ barkʉ extʉ kyináñ ja byarkʉ.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Es ko ja Simonk Peedrʉ tꞌijxy ja mayꞌa̱jkx, net ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ ma̱ ja Jesús es jyʉnáñ:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Simonk, jaꞌa ko yʉꞌʉ ñayꞌadsʉꞌkʉdʉ mʉt ko tma̱jtstʉ ja mayꞌa̱jkx.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Es nandʉꞌʉn ñayꞌadsʉꞌkʉdʉ ja Simongʉ myʉguꞌugʉty Santya̱ꞌa̱gʉ es ja Fwank, ꞌyuꞌungʉty ja Zebedeeʉ. Esʉ Jesús tꞌanma̱a̱y ja Simonk:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Es ko dyajmiindʉ ja barkʉ jam puꞌujótm, net tnikaktʉ tʉgekyʉ es ñʉjxtʉ mʉt ja Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Es ko Jesús ꞌyijty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, net ñimiinʉ tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja leprʉ pa̱ꞌa̱m. Es ko tadʉ yedyʉjk tꞌijxy ja Jesús, net ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ es ñaxkuꞌijxʉ es tmʉnuꞌxtáky dʉꞌʉn:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Net ja Jesús ja kyʉꞌʉ tpʉjtáky es ttooñ es tꞌanma̱a̱y:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Net ja Jesús ꞌyanaꞌamʉ:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Per ja ja̱ꞌa̱yʉty tmadyaktʉ ma̱ tʉgekyʉ ka̱jpn wiꞌix ja Jesús ttuuñ mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn, es mayʉ ja̱ꞌa̱y myiindʉ ma̱ ja Jesús es tmʉdowa̱ꞌa̱ndʉ es yaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉdʉt.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Es ja Jesús oj ñejxy ka̱jxtákpʉ adʉkʉtuuy.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Tuꞌugʉ xʉʉ ko Jesusʉ naty yaꞌʉxpeky, jamʉ naty ꞌyuꞌuñʉdʉ ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Es yʉꞌʉjʉty tsyoꞌondʉ ma̱jatyʉ kya̱jpnꞌuꞌungʉ Galileeʉ, Judeeʉ, es nandʉꞌʉnʉ ma̱ Jerusalén ka̱jpn, es tmʉdooꞌíttʉ es tꞌixtʉ éxtʉm ja Jesús jyʉnaꞌañ es ttuñ. Esʉ Dios myʉkꞌa̱jtʉngyʉjxm ja Jesús dyaꞌꞌagʉdaky ja puma̱ꞌa̱y.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Net jyajty ja ja̱ꞌa̱yʉty tkʉꞌʉydyʉ tuꞌugʉ mabajnuꞌunk ma̱ kyoꞌknʉ tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xux. Es tjayajtʉkʉyándʉ tʉgoty es tpʉjta̱ꞌa̱gándʉ ma̱ ja Jesús.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Per kyaj mba̱a̱t oj dyajtʉ́kʉ, jaꞌa ko naty mayjyaꞌay. Net pyajttʉ ma̱ tʉjkniꞌx es tnikʉʉydyúttʉ es tkutʉʉyña̱jxtʉ ja xux ja̱ꞌa̱y mʉt ja myabajnuꞌunk jap Jesús winduuy mayjyaꞌay agijky.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Ko Jesús tꞌijxy ko taadʉty myʉbʉjkʉdʉ, net tꞌanma̱a̱y ja xux ja̱ꞌa̱y:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Net ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ wyinma̱ꞌa̱ñóty: “Tya̱dʉ yedyʉjk kyaj tmʉjꞌíxy ja Dios ko dʉꞌʉn kyajxy, jaꞌa ko yʉꞌʉ naydyuꞌugʉ Dios kʉꞌʉm mba̱a̱t tmeꞌxy yʉ pojpʉ.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Esʉ Jesús ñija̱ꞌa̱p éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y jyʉnáñ wyinma̱ꞌa̱ñóty, es tꞌanma̱a̱y:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Miits mjʉnándʉp kots ʉj kyaj nmʉdaty ja kutujkʉn esʉts ʉj nmaꞌxʉt yʉ pojpʉ. Es mjʉna̱a̱mp kots ʉj kyaj mba̱a̱t nyaꞌꞌagʉdaꞌagyʉ tya̱dʉ yedyʉjk esʉts nyajꞌyoꞌoyʉꞌʉgʉt. Pa̱a̱ty miits mjʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyaj ñimʉja̱a̱ty esʉts ʉj dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱nʉt: “Ʉjts mij nbojpʉmaꞌxʉp.” Es jantsy nimʉja̱a̱ es ʉj njʉna̱ꞌa̱nʉdʉts: “Pʉdʉꞌʉk es myoꞌoyʉt”, ¿kʉdii?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Es tyámʉts miidsʉty ndukꞌixa̱ꞌa̱ñ ja nmʉjꞌa̱jtʉn esʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉ tadʉ yedyʉjk es dʉꞌʉn miidsʉty ndukꞌíxʉt kots ʉj nmʉdaty ja kutujkʉn esʉts nmaꞌxʉt ja pojpʉ.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Netyʉ ja yedyʉjk pyʉdeꞌky es dyajmujknʉ ja mabajnuꞌunk es ñʉjxnʉ ma̱ tyʉjk es tꞌawda̱jty ja Dios.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ es tꞌawda̱jttʉ ja Dios, es niꞌigʉ tsyʉꞌkʉdʉ es ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Ko ja Jesús tsyoꞌonnʉ ma̱ ja ka̱jpn, net tꞌijxy jap ka̱jpnbʉꞌa̱jp tuꞌugʉ yajkugʉbajtpʉ ꞌyuꞌuñʉ ma̱ yajkugʉbéty, es jaꞌa txʉꞌaty Leví. Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Net ja Leví pyʉdeꞌky, es tmastuty tʉgekyʉ ja tyuunk es tpanejxy ja Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Es óknʉm ja Leví ttuuñ tuꞌugʉ mʉj xʉʉ ma̱ ja tyʉjk mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesús. Es jamʉ naty may ja yajkugʉbajtpʉ esʉ wiinkpʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyuꞌuñʉdʉ ma̱ ja meesʉ es kyaydyʉ mʉt ja Jesús es ja diꞌibʉ yaꞌʉxpejkypy.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Es ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tniꞌoꞌo tniyáxʉdʉ ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Tʉts nmiñ es nyáxʉts yʉ pekyjyaꞌaydyʉjk es jyodʉmbíttʉt. Pʉ́n jʉna̱a̱mp: “Ʉj kyajts mbekyjyaꞌayʉty”, ¿yʉ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty wiꞌix mba̱a̱t jyodʉmbittʉ?
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Net tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Per pya̱a̱dʉp ja tiempʉ ko ja pʉjkpʉ yajpʉjkʉt, net ꞌyayuꞌáttʉt.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Es nandʉꞌʉn ja Jesús tpʉjtáky majtskʉ ijxpajtʉn es ttukꞌʉxpejky ko kyaj mba̱a̱t ñaydyuktʉ́kʉty yʉ tukpʉ winma̱ꞌa̱ñ mʉt ja jembyʉ. Es jyʉnáñ:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 ’Es nan kyaj yaꞌꞌadamʉ yʉ vinʉ jembyʉ ma̱ yʉ tukpʉ nʉʉꞌabutsʉnbyoꞌo. Pes ko jap yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt, tʉ naty tyʉgoy ja jembyʉ vinʉ ko kyʉʉdsʉt ja tukpʉ nʉʉꞌabutsʉnbyoꞌo.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Pa̱a̱ty ꞌyóyʉty yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt yʉ vinʉ jembyʉ ma̱ yʉ poꞌojʉ jembyʉ es dʉꞌʉn kyaj ti wyindʉgóyʉt.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Es pʉ́n ꞌyikypy ja vinʉ diꞌibʉ tʉ tsya̱a̱mnʉ, kyaj tnakytsyeky yʉ vinʉ jembyʉ, jaꞌa ko jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ tʉ tsya̱a̱mnʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.