Lucas 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Es ja Espíritʉ Santʉ dyajky ja mʉkꞌa̱jtʉn ma̱ ja Jesús, es yajtsoꞌonʉ ma̱ ja Jordán mʉjnʉʉ es yajnʉjxʉ ma̱ ja mʉj it.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Es jap ꞌyijty justyikxyxyʉʉ. Es ja mʉjkuꞌugópk tjatuuñ es ja Jesús pyekytyúnʉt. Es ja Jesús ꞌyayuꞌa̱jty justyikxyxyʉʉ, net yuꞌoꞌkʉ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Net ja mʉjkuꞌugópk jyʉnáñ:
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Net ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ kopk diꞌibʉ kʉjxm es tyukꞌijxʉ tuk pojʉn tʉgekyʉ it naxwíñʉdʉ.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Es ja mʉjkuꞌugópk jyʉnáñ:
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Es pa̱a̱ty pʉn mnaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉp nwinduuyʉts es xyꞌawdátʉdʉts, nmoꞌoyʉp tʉgekyʉ.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Oknʉm ja mʉjkuꞌugópk oj dyajnejxy ja Jesús ma̱ ja Jerusalén ka̱jpn es dyajpejty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk kopk es ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 jaꞌa ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 es myajpʉdʉꞌʉgʉdʉt mʉt ja kyʉꞌʉ
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Es dʉꞌʉn ko ja mʉjkuꞌugópk kyaj tpaty ja wiinkpʉ winma̱ꞌa̱ñ es ja Jesús ñaygyʉyákʉdʉt mʉt yʉꞌʉ, net oj ñʉjxnʉ tuk tiempʉ.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Ta ja Jesús jyʉmbijty jatʉgok Galileeʉ es ja Espíritʉ Santʉ myooyʉ mʉkꞌa̱jtʉn. Es ma̱ tʉgekyʉ ja Galileeʉ ñax ja ja̱ꞌa̱yʉty tmadyaktʉ diꞌibʉ tyuun kya̱jx ja Jesús.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Es ka̱jpnga̱jpn ja Jesusʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌʉxpejky ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉdoodʉ jyʉnandʉ ko oy diꞌibʉ kya̱jx.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Net ja Jesús oj ñejxy Nazaret, ma̱ naty tʉ yeeky tʉ pyety. Es ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ tyʉjkʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk, éxtʉm jaayʉm ttuunkꞌáty, es tyʉna̱a̱yeꞌky es tka̱jxa̱ꞌa̱ñ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Es myooyʉdʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ ñeky. Ta Jesús tnaktʉʉy ja neky es tkajxy dʉꞌʉn:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 Nmʉda̱jtypyʉts ʉj ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 esʉts nꞌawánʉdʉts ko tʉ jyaꞌty ja xʉʉ
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Net ja Jesús tꞌaxa̱a̱tsy ja neky es tmooy ja ja̱ꞌa̱y es ñaxweꞌtsy. Es jamʉ naty ja ja̱ꞌa̱y nidʉgekyʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk niꞌigʉ ꞌyijxʉdʉ.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Es ja Jesús jyʉnáñ:
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyotkujkꞌa̱jty mʉt yʉꞌʉ es wyʉꞌʉmda̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn es ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Es ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Es tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉts miidsʉty ko ni tuꞌugʉ Diosʉ kyugajxy yaꞌꞌaxa̱jʉ yajxón ma̱ kya̱jpnʉty.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts njʉna̱ꞌa̱ñ, may ꞌyijty ja kuꞌekytyoꞌoxy ma̱ ja Israelʉ ñaxwíñʉdʉ ko ꞌyijty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉs, ma̱ kyaj oj tyuꞌuy tʉgʉk jʉmʉjt jakujm. Es net ja ja̱ꞌa̱y jyantsyꞌayuꞌa̱jttʉ ma̱ tʉgekyʉ ñaxwíñʉdʉ Israel.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Perʉ Dios kyaj tkejxy yʉ Eliiʉs ma̱ yʉ israelitʉ kuꞌekytyoꞌoxyʉty, jeꞌeyʉ tkejxy ma̱ tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ma̱ Sareptʉ ka̱jpn, jaꞌa diꞌibʉ wingón ma̱ Sidón.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Es nandʉꞌʉn ꞌyijty jap Israel may ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja leprʉ pa̱ꞌa̱m ma̱ ꞌyijty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliseeʉ. Per ni tuꞌuk kyaꞌꞌagʉdaky, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ Na̱a̱mán diꞌibʉ tsoꞌomp jagam Siryʉ ña̱a̱xóty.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Es ko taadʉ tmʉdoodʉ diꞌibʉ naty jap ma̱ tsa̱jptʉjk, net jyotꞌambʉjkta̱a̱ydyʉ,
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 es pyʉdʉꞌktʉ es dyajpʉdsʉʉmdʉ ja Jesús jap ka̱jpnóty es dyajnʉjxtʉ ma̱ kopk a̱a̱, ja kopk ma̱ ja ka̱jpn yajkojy, es tjakujʉbijpnaxándʉ jam.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Es ja Jesús ñajxy jap mayjyaꞌayóty es tyuꞌuyoꞌoy.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Net ja Jesús jyʉjptáky Kafarnaúm ma̱ Galileeʉ ñax, es jap dyaꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱y sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Net ja ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ko yʉ Jesús yaꞌʉxpeky mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja kutujkʉn.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Es ma̱ tuꞌugʉ xʉʉ, net jyajty ma̱ ja tsa̱jptʉjk tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ kaꞌoybyʉ myʉda̱jtypy. Es ja kaꞌoybyʉ yajꞌyaxkák ja yedyʉjk:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 —¿Ti ko ya̱a̱ mmiñ mij ma̱ ʉʉdsʉty, Jesús, Nazaret ja̱ꞌa̱y? ¿Ti mijts min xyajkutʉgoya̱ꞌa̱ndʉ? Ʉj nꞌixyꞌajtypyʉts mij ko mDiosꞌuꞌungʉty.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ta Jesús oj tꞌooy ja kaꞌoybyʉ:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es ñayjyʉnánʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk:
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Es ja ja̱ꞌa̱y tmadyaktʉ ma̱ tʉgekyʉ ka̱jpn éxtʉm ja Jesús tʉ ttuñ.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Netʉ Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja tsa̱jptʉjk es ñejxy ma̱ ja Simongʉ tyʉjk. Es ja Simongʉ myʉꞌt toxytyʉjk, jaꞌa naty jantsy jʉʉmba̱ꞌa̱mbʉjkʉp, es tmʉnuꞌxtáktʉ ja Jesús es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt yʉꞌʉ.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Es ja Jesús myʉjwaꞌky ma̱ ja ja̱ꞌa̱y kyoꞌknʉ es tꞌanma̱a̱y ja jʉʉmba̱ꞌa̱m:
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Es ko ja xʉʉ kyʉdaknʉ, nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉda̱jt ja puma̱ꞌa̱y, diꞌibʉ kana̱k nax myʉda̱jtypy ja pʉjkʉn, dyajmiindʉ ma̱ Jesús. Es ja Jesús tpʉjtáky ja kyʉꞌʉ ma̱ yʉꞌʉjʉty niduꞌuk niduꞌuk es dʉꞌʉn dyaꞌꞌagʉdakta̱a̱ydyʉ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Nandʉꞌʉn ja kaꞌoybyʉ tmastuttʉ ja ja̱ꞌa̱y yax jojkp:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Es ko oj xyʉʉñʉ jakumbom, ja Jesús tsyoꞌoñ jap ka̱jpnóty es oj ñejxy ma̱ tuꞌugʉ it jagam. Es ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyʉxta̱a̱yʉdʉ, es jya̱jttʉ ma̱ naty ja Jesús, es ttsojktʉ es wyʉꞌʉmʉt, kʉdiibʉ ñʉjxʉt.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Per ja Jesús jyʉnáñ:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Es dʉꞌʉn ja Jesús jyʉdijty ka̱jpnga̱jpn es tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja Galileeʉ tsya̱jptʉjkʉty.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.