Lucas 17

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús tꞌanʉʉmʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Nik oy es yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt mejyñóty mʉt tuꞌugʉ pa̱a̱n yajtukꞌyoꞌktʉ́yʉt es kyaj ko yʉ myʉguꞌuk dyajtuundʉgóy.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ’Mnaygywentʉꞌátʉdʉp mijts. Es pʉn yʉ mꞌutsy mmʉdʉgooyʉp, ka̱jxwij. Es pʉn jodʉmbijtp, pojpʉmaꞌx.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Oy mmʉdʉgóyʉdʉt mij jʉxtujk ok tuꞌukpʉ xʉʉ es jʉxtujk ok myínʉt es jyʉna̱ꞌa̱nʉt: “Maꞌxkʉts”, pes mmaꞌxʉp.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Es ja apóstʉlʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Pʉn mmʉda̱jtypy miidsʉty tuꞌugʉ mduumbʉ es tsuꞌpʉn ja tuumbʉ jyʉmbijnʉ ma̱ mdʉjk, tʉ oj yuꞌuy kamoty o tʉ tkwentʉꞌaty ja mborreegʉ, mꞌanʉʉmʉp: “Nax tʉgoty. Uꞌuñʉ es mgáyʉt.”
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Kyaj, ¿kʉdii? Niꞌigʉ tꞌanʉʉmʉ: “Yaꞌꞌaba̱a̱dʉts ja nꞌaꞌux esʉts ʉj nꞌaꞌuxꞌátʉt. Oknʉm mba̱a̱t mij mjaꞌa xyaꞌꞌaba̱a̱dʉ es mꞌaꞌuxꞌátʉt.”
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Es ko tkuydyúñ éxtʉm tyukꞌaneꞌemyʉty ja wyindsʉ́n, ¿ti mba̱a̱t ja wyindsʉ́n jyʉnaꞌañ: “Dios kujúyʉbʉ?” Kyaj, ¿kʉdii?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Nandʉꞌʉn miidsʉty ko xykyuydyuunda̱ꞌa̱y tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios tʉ mdukꞌaneꞌemyʉty, mjʉna̱ꞌa̱ndʉp: “Tʉ nduꞌunʉm jeꞌeyʉ diꞌibʉ tʉ nyajtukꞌanaꞌamʉm.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Es ja Jesús tyuꞌuyoꞌoy es ñejxy Jerusalén. Jam ñajxy ma̱ ñaybyaadyʉty yʉ Samaaryʉ mʉt ja Galileeʉ.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Es ko jyajty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, net tpattʉ ma̱jk ja yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja leprʉ pa̱ꞌa̱m. Jagam ja tyánʉdʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 es yaxkaktʉ:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Es ko Jesús ꞌyijxʉ, net ꞌyanma̱a̱yʉ:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Net tuꞌuk ko tꞌijxy es tʉ ꞌyagʉdaꞌaky, jyʉmbijty es yaꞌaxy jyeky tꞌawda̱jty ja Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Es net tnimiiñ ja Jesús es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ es ñayjyujpʉ naxkʉjxy es tja̱ꞌa̱ygyʉdáky. Esʉ tadʉ yedyʉjk yʉꞌʉ samaritanʉ ja̱ꞌa̱y.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Net ja Jesús jyʉnáñ:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Tii yʉꞌʉyʉ naydyiꞌigyʉ tya̱dʉ samaritanʉ ja̱ꞌa̱y tʉ jyʉmbity es tꞌawdaty ja Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Es ja fariseeʉty dyajtʉʉdʉ ja Jesús:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm: “Ya̱a̱ net”, o “Tam xim”, mʉt ko yʉ Dios yajkutujkp ma̱ miidsʉty.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Es ko miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Tyamʉ net”, o “Tʉxim jaꞌa”, kyaj mnʉjxtʉt es xyꞌʉxta̱ꞌa̱yʉdʉts.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Jaꞌa ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, dʉꞌʉnʉts ngʉxʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ éxtʉm ko jyʉdsikyʉn tyukja̱jʉdyaꞌayʉt tʉgekyʉ tsa̱jp.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Per jayʉjp nꞌayówʉdʉts mʉk es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp kyajts xyꞌaxá̱jʉdʉts.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Extʉm jya̱jtʉ jékyʉp ko ja Noꞌee jyikyꞌajty, nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉt jatʉgok.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ko Noꞌee jyikyꞌajty, ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ es dyajpʉ́ktʉ ja ꞌyuꞌunk extʉ ko tyʉjkʉ ja Noꞌee ma̱ ja arkʉ, es netyʉ myiinnʉ ja ayoꞌonduu es ja ja̱ꞌa̱y jyiꞌxta̱a̱ydyʉ.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Es nandʉꞌʉn jya̱jtʉ ko jyikyꞌajty ja Lot. Ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ, tyook yaktʉ, ñiꞌip kyojtʉ es ja tyʉjk tkojtʉ.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Es ko ja Lot tsyoꞌoñ ma̱ ja Sodomʉ ka̱jpn, netyʉ myiiñ ja jʉʉnduu es yʉ azufrʉ jʉʉn diꞌibʉ ka̱ꞌa̱ tsa̱jwínm, es ja ja̱ꞌa̱y ꞌyoꞌkta̱a̱ydyʉ.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Es dʉꞌʉn yaꞌíxʉt kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, ngʉxʉꞌʉgʉt jatʉgok.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Es ma̱ tadʉ xʉʉ, pʉ́n jam pajtp tʉjk nikʉjxy, kyaj jyʉnákʉt es tyʉ́kʉt tʉgoty es tjuudʉt diꞌibʉ jap tyʉgoty. Es pʉ́nʉdyʉ naty jap kamoty, kyaj jya̱ꞌttʉt ma̱ ja tyʉjk.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Jamyatstʉ wiꞌix jya̱jtʉ mʉt ja Lotʉ ñʉdoꞌoxy.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Mʉt ko diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp mʉt ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn, es diꞌibʉ jikyꞌata̱a̱mp éxtʉmts ʉj ndukniꞌꞌixʉ, dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj dyajtʉgóy ja jyikyꞌa̱jtʉn.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Es nꞌanʉʉmʉ nandʉꞌʉn ko netʉ naty ja ja̱ꞌa̱y mya̱ꞌa̱dʉ nimajtsk tiꞌigyʉ mabajn, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Es nimajtskʉ toxytyʉjk jyʉtstʉ tiꞌigyʉ, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Es nandʉꞌʉn nimajtskʉ yedyʉjk diꞌibʉ naty jap kamoty, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk wyʉꞌʉmʉt.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Es ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty yajtʉʉjʉ:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.