João 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Kyumdʉgʉk xʉʉ tuꞌuk ja pʉjk ukʉn ꞌyity jam Kanaa, ñaxwíñʉdʉ Galileeʉ. Tamʉ naty nandʉꞌʉn yʉ Jesusʉ tya̱a̱k.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Es ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱y pyeky ko yajwoodʉ.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Ko oj ja vinʉ kyexy, ta ja Jesusʉ tya̱a̱k ꞌyanma̱a̱yʉ:
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Ta ja Jesús tꞌadsooy ja tya̱a̱k:
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Net ja Mariiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja diꞌibʉ naty jam wingʉʉydyʉp:
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Tamʉ naty tʉdujkʉ nʉʉdʉjk diꞌibʉ ak tim tsa̱a̱, diꞌibʉ israelítʉty yajtuundʉp ko ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉ. Es tuꞌuk tuꞌugʉ nʉʉdʉjk mʉgoꞌpx litrʉn tyʉkʉ nʉʉ.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja wingiibyʉty:
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ:
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Es ja xʉduumbʉ tꞌukma̱jtsy ja nʉʉ diꞌibʉ naty tʉ jyʉmbity vinʉ. Ni tkanijawʉ ma̱ myiñ, jaꞌayʉ ja wingiibyʉty ñija̱ꞌa̱dʉp ma̱ tsyooñ, jaꞌa ko yʉꞌʉdyʉ naty tʉ tjuuttʉ ja nʉʉ. Ta ja xʉduumbʉ tmʉjꞌyáxʉ ja pʉjkpʉ yedyʉjk.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Ta tꞌanma̱a̱y:
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Yʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun jap Kanaa, Galileeʉ ña̱a̱xóty, jaꞌa yʉꞌʉ ja jawyiimbʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun. Esʉ dʉꞌʉn dyaꞌijxʉ ja myʉjꞌa̱jtʉn es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty myʉbʉjkʉdʉ.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Ko tya̱dʉ xʉʉ ñajxy, net ja Jesús jyʉjptáknʉ Kafarnaúm mʉt ja tya̱a̱k esʉ myʉgaꞌaxʉty esʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty. Jap ꞌyijttʉ majtsk tʉgʉk xʉʉ.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Es kom wingoombʉ naty ja israelitʉ pyaskʉ xʉʉ, ta Jesús pyatʉjkʉ Jerusalén.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jap mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty tpaty diꞌibʉ tyeꞌkypy éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn: tsa̱jka̱a̱, borreegʉ esʉ pak, es jap diꞌibáty wyinꞌuñaaydyʉp ja tyeeky diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myeeñ wyingugoonʉdʉp es dʉꞌʉn tnipʉk tnitundʉ.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Ko tya̱dʉ Jesús tꞌijxy, ta tuꞌugʉ wyojpn dyaꞌoꞌoyʉ ak tim poꞌo. Net twojppʉdsʉʉmda̱a̱ydyʉ diꞌibátyʉ naty jap tyeꞌkypy ja borreegʉ esʉ tsa̱jka̱a̱. Es tnaswʉ́jʉdʉ ja myeeñ diꞌibʉ wyingugoondʉp ja meeñ es dyajjʉmbijty ja myeesʉ.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Es ja diꞌibʉ tyeꞌkypy ja pak tꞌanma̱a̱y:
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Ndsojkꞌeꞌkypyʉts ja mdʉjk.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Net myiindʉ ja israelitʉ wyindsʉ́nʉty es yajtʉʉjʉdʉ:
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ:
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Ta ja israelítʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Per ja Jesús ko tmadyaky ja mʉj tsa̱jptʉjk, jaꞌa dʉꞌʉn myadyakypy ja kyʉꞌʉm niniꞌx.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Pa̱a̱ty ko Jesús ꞌyeꞌky es jyikypyejky, ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ko dʉꞌʉn Jesús jyʉnáñ, es tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn es diꞌibátyʉ natyʉ Jesús tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉty.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ko naty ja Jesús ꞌyity Jerusalén ko paskʉ xʉʉ, may ja ja̱ꞌa̱y myʉbʉjkʉdʉ ko tꞌijxtʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Per ja Jesús kyaj ñaygyʉya̱jkʉ tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, jaꞌa ko ꞌyixyꞌa̱jtta̱a̱ydyʉp nidʉgekyʉ.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Es ja Jesús kyaj tꞌawijxy esʉ wiingátypyʉ ja̱ꞌa̱y tyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉt wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, yʉꞌʉ kʉꞌʉm ñija̱ꞌa̱bʉ naty wiꞌixʉ wyinma̱ꞌa̱ñ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.