João 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyumdʉgʉk xʉʉ tuꞌuk ja pʉjk ukʉn ꞌyity jam Kanaa, ñaxwíñʉdʉ Galileeʉ. Tamʉ naty nandʉꞌʉn yʉ Jesusʉ tya̱a̱k.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Es ja Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱y pyeky ko yajwoodʉ.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Ko oj ja vinʉ kyexy, ta ja Jesusʉ tya̱a̱k ꞌyanma̱a̱yʉ:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Ta ja Jesús tꞌadsooy ja tya̱a̱k:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Net ja Mariiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja diꞌibʉ naty jam wingʉʉydyʉp:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Tamʉ naty tʉdujkʉ nʉʉdʉjk diꞌibʉ ak tim tsa̱a̱, diꞌibʉ israelítʉty yajtuundʉp ko ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉ. Es tuꞌuk tuꞌugʉ nʉʉdʉjk mʉgoꞌpx litrʉn tyʉkʉ nʉʉ.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja wingiibyʉty:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Es ja xʉduumbʉ tꞌukma̱jtsy ja nʉʉ diꞌibʉ naty tʉ jyʉmbity vinʉ. Ni tkanijawʉ ma̱ myiñ, jaꞌayʉ ja wingiibyʉty ñija̱ꞌa̱dʉp ma̱ tsyooñ, jaꞌa ko yʉꞌʉdyʉ naty tʉ tjuuttʉ ja nʉʉ. Ta ja xʉduumbʉ tmʉjꞌyáxʉ ja pʉjkpʉ yedyʉjk.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Ta tꞌanma̱a̱y:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Yʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun jap Kanaa, Galileeʉ ña̱a̱xóty, jaꞌa yʉꞌʉ ja jawyiimbʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun. Esʉ dʉꞌʉn dyaꞌijxʉ ja myʉjꞌa̱jtʉn es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty myʉbʉjkʉdʉ.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ko tya̱dʉ xʉʉ ñajxy, net ja Jesús jyʉjptáknʉ Kafarnaúm mʉt ja tya̱a̱k esʉ myʉgaꞌaxʉty esʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty. Jap ꞌyijttʉ majtsk tʉgʉk xʉʉ.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Es kom wingoombʉ naty ja israelitʉ pyaskʉ xʉʉ, ta Jesús pyatʉjkʉ Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Jap mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty tpaty diꞌibʉ tyeꞌkypy éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn: tsa̱jka̱a̱, borreegʉ esʉ pak, es jap diꞌibáty wyinꞌuñaaydyʉp ja tyeeky diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myeeñ wyingugoonʉdʉp es dʉꞌʉn tnipʉk tnitundʉ.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Ko tya̱dʉ Jesús tꞌijxy, ta tuꞌugʉ wyojpn dyaꞌoꞌoyʉ ak tim poꞌo. Net twojppʉdsʉʉmda̱a̱ydyʉ diꞌibátyʉ naty jap tyeꞌkypy ja borreegʉ esʉ tsa̱jka̱a̱. Es tnaswʉ́jʉdʉ ja myeeñ diꞌibʉ wyingugoondʉp ja meeñ es dyajjʉmbijty ja myeesʉ.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Es ja diꞌibʉ tyeꞌkypy ja pak tꞌanma̱a̱y:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Ndsojkꞌeꞌkypyʉts ja mdʉjk.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Net myiindʉ ja israelitʉ wyindsʉ́nʉty es yajtʉʉjʉdʉ:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ta ja israelítʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Per ja Jesús ko tmadyaky ja mʉj tsa̱jptʉjk, jaꞌa dʉꞌʉn myadyakypy ja kyʉꞌʉm niniꞌx.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Pa̱a̱ty ko Jesús ꞌyeꞌky es jyikypyejky, ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjamyajtstʉ ko dʉꞌʉn Jesús jyʉnáñ, es tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn es diꞌibátyʉ natyʉ Jesús tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉty.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Ko naty ja Jesús ꞌyity Jerusalén ko paskʉ xʉʉ, may ja ja̱ꞌa̱y myʉbʉjkʉdʉ ko tꞌijxtʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Per ja Jesús kyaj ñaygyʉya̱jkʉ tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, jaꞌa ko ꞌyixyꞌa̱jtta̱a̱ydyʉp nidʉgekyʉ.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Es ja Jesús kyaj tꞌawijxy esʉ wiingátypyʉ ja̱ꞌa̱y tyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉt wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, yʉꞌʉ kʉꞌʉm ñija̱ꞌa̱bʉ naty wiꞌixʉ wyinma̱ꞌa̱ñ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.