João 20
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Domingʉ, ni nganayꞌʉxka̱jpʉmnʉm, Mariiʉ Magdalenʉ oj ñejxy ma̱ naty tʉ ñaxtʉkʉ Jesús. Es ko jyajty jam, net tꞌijxy ko ja tsa̱a̱ diꞌibʉ naty ꞌyagʉꞌʉyꞌajtypy ja jut, kyaj ñakydyʉꞌʉnʉty éxtʉm yajpʉjtáky.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Net jyʉmbijty pʉyeꞌegyʉ es oj ñejxy ma̱ Simonk Peedrʉ es ja ʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ Jesús niꞌigʉ jyantsytsyojk, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Net ja Peedrʉ es jatuꞌuk ja ʉxpʉjkpʉ tsyoꞌondʉ es oj ñʉjxtʉ ma̱ ja jut a̱a̱.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Nimajtsk tsyoꞌondʉ pʉyeꞌegyʉ, per jatuꞌuk ja ʉxpʉjkpʉ waanʉ mʉk pyʉyeꞌeky kʉdiinʉm ja Peedrʉ es jaꞌa jawyiin ja̱jt.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ta kyuꞌijxʉ jap jutoty, es tꞌijxy ja wit diꞌibʉ ja Jesús tʉ naty yajtukꞌabíty, per kyaj tyʉjkʉ.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Oknʉmʉ Simonk Peedrʉ pyaja̱jtʉ, es jaꞌa tʉjkʉ jap jutoty es tꞌijxy ja wit,
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 es nan ꞌyijx ko ja payʉ diꞌibʉ yajtukkupijt ja Jesús ja kyʉba̱jk, kyaj naty tiꞌigyʉ ꞌyity mʉt ja diꞌibʉ yajtukꞌabijt ja Jesusʉ ñiniꞌx.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Net jatuꞌuk ja ʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ ja̱jt jawyiin ma̱ jut, nandʉꞌʉn tyʉjkʉ jap jutoty es tꞌijxy éxtʉmʉ naty tʉ jyátyʉty. Ta tmʉbejky ko Jesusʉ naty tʉ jyikypyeky.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Pes kyajnʉmʉ naty tjaygyúkʉdʉ éxtʉm ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ ko yʉꞌʉ jikypyʉka̱a̱mp jatʉgok.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Netʉ tadʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ñʉjxnʉdʉ ma̱ ja tyʉjk.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Per ja Mariiʉ ko jyajty jatʉgok, net wyeꞌemy jap jut agʉꞌp jyʉꞌʉy. Jiibyʉ naty ko kyuꞌijxʉ jap jutoty.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Ta tꞌijxy majtskʉ anklʉs, ak poobʉ wyit, ꞌyuꞌuñʉdʉ ma̱ naty ja Jesusʉ ñiniꞌx tʉ yajpʉjtaꞌaky. Tuꞌugʉ naty ꞌyuꞌuñʉ kyʉbajky ja Jesús es jatuꞌuk tyeky ʉxꞌam.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Net ja Mariiʉ yajtʉʉjʉdʉ ja anklʉs:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Jeꞌeyʉnʉmʉ naty dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ko ꞌyijxʉmbijty. Net tꞌijxy ja Jesús, per jaꞌa kyaj tnijawʉ pʉn jaꞌa dʉꞌʉn ja Jesús,
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 jaꞌa dʉn ttijy ja nʉgamꞌijxpʉ.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja Mariiʉ:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Net ja Mariiʉ Magdalenʉ oj ñejxy ma̱ ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty es tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ko tʉ tꞌixy ja Jesús es ko yʉꞌʉ naty tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉdyʉ dʉꞌʉn.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Nan ja xʉʉ domingʉ koots, ja ʉxpʉjkpʉty tʉ naty ñaymyujkta̱ꞌa̱yʉdʉ niꞌaga̱jy tʉgoty mʉt ko ttsʉꞌʉgʉdʉ teedywyindsʉ́nʉty. Netʉ Jesús tyʉjkʉ es ñaybyʉjtákʉ kujkꞌám. Ta kya̱jxpoꞌxʉdʉ es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ko Jesusʉ dʉꞌʉn jyʉna̱a̱nda̱a̱y, net ttukꞌijxtʉ ja kyʉꞌʉ ma̱ tʉ tyʉkʉ ja kla̱a̱vʉs es ja kyaatsy ma̱ tʉ yajtukkímy ja lanzʉ. Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jyantsyxyondaktʉ ko tꞌixtʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Netʉ Jesús jyʉnáñ jatʉgok:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Net tnaspixʉ pojuꞌunk ma̱ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Pʉ́n mbojpʉmaꞌxtʉp, meꞌxy wyʉꞌʉmʉt; es pʉ́n kyaj mbojpʉmaꞌxtʉ, nan kyaj meꞌxy wyʉꞌʉmʉt.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Esʉ Tomás, tuꞌugʉ Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ tyijtʉp Xeeñuꞌunk, kyajʉ naty jap ko myiiñ yʉ Jesús.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Net ja myʉguꞌugʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Kyumduktujk xʉʉbʉ naty ñaymyúkʉdʉ ja ʉxpʉjkpʉty jatʉgok. Tapʉ naty ja Tomás. Oyʉ naty ꞌyaga̱jyʉty ja tʉjk, Jesús tʉjkʉ es ñaybyʉjtákʉ kujkꞌa̱a̱y es tka̱jxpeꞌxy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, oj tꞌanʉʉmʉdʉ:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Netʉ Tomás tꞌanma̱a̱y:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Net ja Tomás ꞌyadsooy:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesús ꞌyadsoojʉ:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Niꞌigʉ may ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tyuun ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk wyinduuyʉty diꞌibʉts kyaj ngʉxja̱a̱y ma̱ tya̱dʉ neky.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Perʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ ngʉxja̱ꞌa̱y ya̱a̱ es miits xymyʉbʉ́ktʉt ko yʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ, Diosʉ ꞌyUꞌunk, es ko xymyʉbʉ́ktʉt, mmʉdáttʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.