João 14

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma̱dsʉ nDeety ꞌyity, may jam ja tsʉna̱a̱ydyákn. Pʉn kyajxyʉbʉ dʉꞌʉn, tʉʉxyʉpts ʉj miits nꞌanʉʉmʉdʉ. Nnejxyʉts ʉj nꞌokꞌʉxkukʉ ma̱ miits mꞌíttʉt.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Es nétʉts nmínʉt jatʉgok es nyajnʉjxtʉdʉts miits es mjikyꞌáttʉt mʉt ʉj.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ma̱ts nnejxy es mnija̱ꞌa̱dʉp ja tuꞌu.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomás ꞌyadsoojʉ:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesús ꞌyadsooy:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kooxyʉp miits xyꞌixyꞌáttʉts ʉj, nandʉꞌʉnxyʉp xyꞌixyꞌattʉ ja nDeedyʉts. Es tʉ net xyꞌixyꞌattʉ tyam, jaꞌa ko tʉ xyꞌixtʉ.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Net ja Felipʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesús tꞌadsooy ja Felipʉ:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Ti kyajts xymyʉbékyʉts ko ʉj ijtpʉmts mʉt ja Dios Teety, esʉ Dios Teety nandʉꞌʉn ijtpʉmʉ dʉꞌʉn mʉt ʉj? Diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp, kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Dios Teety yʉꞌʉ ijtp mʉt ʉj, es yʉꞌʉ dʉn xymyeebyʉts diꞌibʉts ndúnʉp es diꞌibʉts nga̱jxʉp tʉgekyʉ.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mʉbʉjktʉgʉts kots ʉj nꞌity mʉt ja Dios Teety, es ja Dios Teety ijtpʉmʉꞌʉ mʉt ʉj. Mʉbʉjktʉgʉts mʉt kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, o mʉbʉjktʉgʉts mʉt ko diꞌibʉts ndiimpy yaꞌijxp ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 ’Jantsy tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉts xymyʉbʉjktʉp, tyúndʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts ʉj ndiimpy. Es tyúndʉp waanʉ mʉ́jʉtypyʉ mʉt ko ʉj nʉjxnʉpts ma̱ Dios Teety.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ʉj ndúnʉpts diꞌibʉts miits xyꞌamdoodʉp mʉt ko xymyʉbʉ́ktʉts, es dʉꞌʉn nyaꞌíxʉdʉpts ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Dios Teety.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pa̱a̱dyʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ndúnʉpts ʉj pʉn tits xyꞌamdoodʉp ʉjtskyʉjxm.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Pʉn xytsyojktʉpts miidsʉty, mguydyúndʉpts ja nꞌanaꞌamʉn.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ʉjts ja Dios Teety nꞌamdówʉp es mduknigáxʉdʉt jatuꞌuk diꞌibʉ mbudʉ́kʉdʉp, yʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ mdukꞌíxʉdʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn es ꞌyítʉt mʉt miidsʉty winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Es pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, nan kyaj mba̱a̱t tꞌaxá̱jʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ, mʉt ko kyaj tꞌixtʉ es ni tkaꞌixyꞌattʉ. Per miits mꞌixyꞌa̱jttʉp mʉt ko taa mʉt miidsʉty es wʉꞌʉmp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt miidsʉty.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Kyajts miits nnikaꞌaga̱ꞌa̱ndʉ. Jʉmbita̱a̱mbʉts es nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt miidsʉty.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ko waanʉ ꞌyítʉt, kyajts xyñakyꞌíxtʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, per miits mꞌíxtʉp, es mjikyꞌáttʉp miidsʉty mʉt ko ʉj njikyꞌátyʉts.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Es ma̱ tadʉ xʉʉ xypyʉ́ktʉdʉ kwentʉ ko támʉdsʉ naty ʉj mʉdʉdsʉ nDeety, es miidsʉty mʉt ʉj, es ʉj mʉt miidsʉty.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Pʉ́n ñija̱ꞌa̱p es tpadúñ yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts, yaꞌijxʉp kots xytsyeky. Esʉ nDeedyʉts tsojkʉp diꞌibʉts ʉj xytsyojkp, es ʉjts nandʉꞌʉn ndsókʉpts, es ndukꞌíxʉpts yʉꞌʉ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Jatuꞌugʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Juudʉs, per kyaj jyaꞌajʉty diꞌibʉ kʉyakánʉp, jaꞌa jʉnán:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesús ꞌyadsooy:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Per diꞌibʉ kyajts xytsyeky, kyaj tkuydyúñ diꞌibʉts ʉj ngajxypy. Tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn diꞌibʉ miits yam mʉdoodʉp, kyajts ʉj njaꞌajʉty, yʉꞌʉyʉ jyaꞌajʉ nDeedyʉts diꞌibʉts tʉ xykyexy.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Miits nꞌakꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ kots nꞌakꞌyámnʉmʉty mʉt miidsʉty.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Per ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja nDeedyʉts kyaxaampy ʉjtskyʉjxm, jaꞌa mbudʉ́kʉdʉp, mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ es mdukjamyátsʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Nnayjyʉga̱jxʉpts mʉt miidsʉty jotkujk. Es nmooydyʉpts miits yʉ njotkujkꞌa̱jtʉnʉts. Per kyajts nyaky ja jotkujkꞌa̱jtʉn éxtʉm dyaktʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Katʉ mjotmayꞌooktʉ es ni xykyamʉdáttʉt ja tsʉꞌʉgʉ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tʉ xymyʉdowdʉ kots tʉ njʉna̱ꞌa̱ñ: “Nʉjxnʉpts, es mínʉpts jatʉgok es nꞌítʉdʉts mʉt miidsʉty.” Pʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits xytsyoktʉ, mxondáktʉpxyʉp ko xyñijáwʉdʉ kots ʉj nnejxy ma̱ Dios Teety, mʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ mʉj kʉdiinʉm ʉj.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ’Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉ tya̱a̱dʉ ko kyajnʉmʉ dʉꞌʉn tyuñ jyátyʉty, mʉt ko nʉjx tyuñ jyátyʉty, net xymyʉbʉ́ktʉt.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Kyajts nnakykya̱jxa̱ꞌa̱ñ may mʉt miidsʉty, mʉt ko miimp ja diꞌibʉ anaꞌamp pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, oy ni ti madakʉn tkamʉdaty mʉt ʉj.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Per dʉꞌʉn yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Dios Teety xytyukꞌaneꞌemy es tnijáwʉdʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉj ja nDeedyʉts ndsejpyʉts es nguydyiimbyʉts diꞌibʉts yʉꞌʉ xytyukꞌanaꞌamp. Waꞌtsʉꞌʉktʉ. Joꞌomdʉ.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.