João 14

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ma̱dsʉ nDeety ꞌyity, may jam ja tsʉna̱a̱ydyákn. Pʉn kyajxyʉbʉ dʉꞌʉn, tʉʉxyʉpts ʉj miits nꞌanʉʉmʉdʉ. Nnejxyʉts ʉj nꞌokꞌʉxkukʉ ma̱ miits mꞌíttʉt.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Es nétʉts nmínʉt jatʉgok es nyajnʉjxtʉdʉts miits es mjikyꞌáttʉt mʉt ʉj.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ma̱ts nnejxy es mnija̱ꞌa̱dʉp ja tuꞌu.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomás ꞌyadsoojʉ:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús ꞌyadsooy:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kooxyʉp miits xyꞌixyꞌáttʉts ʉj, nandʉꞌʉnxyʉp xyꞌixyꞌattʉ ja nDeedyʉts. Es tʉ net xyꞌixyꞌattʉ tyam, jaꞌa ko tʉ xyꞌixtʉ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Net ja Felipʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesús tꞌadsooy ja Felipʉ:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Ti kyajts xymyʉbékyʉts ko ʉj ijtpʉmts mʉt ja Dios Teety, esʉ Dios Teety nandʉꞌʉn ijtpʉmʉ dʉꞌʉn mʉt ʉj? Diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp, kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉts. Dios Teety yʉꞌʉ ijtp mʉt ʉj, es yʉꞌʉ dʉn xymyeebyʉts diꞌibʉts ndúnʉp es diꞌibʉts nga̱jxʉp tʉgekyʉ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mʉbʉjktʉgʉts kots ʉj nꞌity mʉt ja Dios Teety, es ja Dios Teety ijtpʉmʉꞌʉ mʉt ʉj. Mʉbʉjktʉgʉts mʉt kots dʉꞌʉn njʉna̱ꞌa̱ñ, o mʉbʉjktʉgʉts mʉt ko diꞌibʉts ndiimpy yaꞌijxp ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 ’Jantsy tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko diꞌibʉts xymyʉbʉjktʉp, tyúndʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts ʉj ndiimpy. Es tyúndʉp waanʉ mʉ́jʉtypyʉ mʉt ko ʉj nʉjxnʉpts ma̱ Dios Teety.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ʉj ndúnʉpts diꞌibʉts miits xyꞌamdoodʉp mʉt ko xymyʉbʉ́ktʉts, es dʉꞌʉn nyaꞌíxʉdʉpts ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Dios Teety.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pa̱a̱dyʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ndúnʉpts ʉj pʉn tits xyꞌamdoodʉp ʉjtskyʉjxm.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Pʉn xytsyojktʉpts miidsʉty, mguydyúndʉpts ja nꞌanaꞌamʉn.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ʉjts ja Dios Teety nꞌamdówʉp es mduknigáxʉdʉt jatuꞌuk diꞌibʉ mbudʉ́kʉdʉp, yʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ mdukꞌíxʉdʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn es ꞌyítʉt mʉt miidsʉty winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Es pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, nan kyaj mba̱a̱t tꞌaxá̱jʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ, mʉt ko kyaj tꞌixtʉ es ni tkaꞌixyꞌattʉ. Per miits mꞌixyꞌa̱jttʉp mʉt ko taa mʉt miidsʉty es wʉꞌʉmp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt miidsʉty.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Kyajts miits nnikaꞌaga̱ꞌa̱ndʉ. Jʉmbita̱a̱mbʉts es nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt miidsʉty.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ko waanʉ ꞌyítʉt, kyajts xyñakyꞌíxtʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, per miits mꞌíxtʉp, es mjikyꞌáttʉp miidsʉty mʉt ko ʉj njikyꞌátyʉts.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Es ma̱ tadʉ xʉʉ xypyʉ́ktʉdʉ kwentʉ ko támʉdsʉ naty ʉj mʉdʉdsʉ nDeety, es miidsʉty mʉt ʉj, es ʉj mʉt miidsʉty.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Pʉ́n ñija̱ꞌa̱p es tpadúñ yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts, yaꞌijxʉp kots xytsyeky. Esʉ nDeedyʉts tsojkʉp diꞌibʉts ʉj xytsyojkp, es ʉjts nandʉꞌʉn ndsókʉpts, es ndukꞌíxʉpts yʉꞌʉ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jatuꞌugʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Juudʉs, per kyaj jyaꞌajʉty diꞌibʉ kʉyakánʉp, jaꞌa jʉnán:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús ꞌyadsooy:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Per diꞌibʉ kyajts xytsyeky, kyaj tkuydyúñ diꞌibʉts ʉj ngajxypy. Tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn diꞌibʉ miits yam mʉdoodʉp, kyajts ʉj njaꞌajʉty, yʉꞌʉyʉ jyaꞌajʉ nDeedyʉts diꞌibʉts tʉ xykyexy.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Miits nꞌakꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ kots nꞌakꞌyámnʉmʉty mʉt miidsʉty.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Per ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja nDeedyʉts kyaxaampy ʉjtskyʉjxm, jaꞌa mbudʉ́kʉdʉp, mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ es mdukjamyátsʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj miits tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Nnayjyʉga̱jxʉpts mʉt miidsʉty jotkujk. Es nmooydyʉpts miits yʉ njotkujkꞌa̱jtʉnʉts. Per kyajts nyaky ja jotkujkꞌa̱jtʉn éxtʉm dyaktʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Katʉ mjotmayꞌooktʉ es ni xykyamʉdáttʉt ja tsʉꞌʉgʉ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Tʉ xymyʉdowdʉ kots tʉ njʉna̱ꞌa̱ñ: “Nʉjxnʉpts, es mínʉpts jatʉgok es nꞌítʉdʉts mʉt miidsʉty.” Pʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits xytsyoktʉ, mxondáktʉpxyʉp ko xyñijáwʉdʉ kots ʉj nnejxy ma̱ Dios Teety, mʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ mʉj kʉdiinʉm ʉj.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 ’Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉ tya̱a̱dʉ ko kyajnʉmʉ dʉꞌʉn tyuñ jyátyʉty, mʉt ko nʉjx tyuñ jyátyʉty, net xymyʉbʉ́ktʉt.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kyajts nnakykya̱jxa̱ꞌa̱ñ may mʉt miidsʉty, mʉt ko miimp ja diꞌibʉ anaꞌamp pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, oy ni ti madakʉn tkamʉdaty mʉt ʉj.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Per dʉꞌʉn yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Dios Teety xytyukꞌaneꞌemy es tnijáwʉdʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉj ja nDeedyʉts ndsejpyʉts es nguydyiimbyʉts diꞌibʉts yʉꞌʉ xytyukꞌanaꞌamp. Waꞌtsʉꞌʉktʉ. Joꞌomdʉ.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.