Gálatas 4

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nꞌakꞌanʉʉmʉyaampy jatuꞌugʉ ijxpajtʉn: Nꞌokpʉjtákʉm ko ja ja̱ꞌa̱yʉ ꞌyuꞌunk mutskátyñʉm diꞌibʉ ja kuma̱ꞌa̱ñ ꞌyaxa̱jʉyaampy, oy ja kuma̱ꞌa̱ñ tʉgekyʉ tjajaꞌaꞌa̱jtta̱ꞌa̱yaꞌañ diꞌibʉ tyeety myʉda̱jtypy, dʉꞌʉn jaꞌa éxtʉmʉ tuumbʉn.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Ja uꞌunkteety myʉda̱jtypy ja uꞌunkꞌijxpʉ diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jttʉp ja ꞌyuꞌunk, extʉ ko tpa̱a̱dʉt ja tiempʉ ma̱ ja tyeety tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios: ko ijty nmutskꞌa̱jtʉm, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ma̱ kyajnʉm myiñ ja Jesús, koonʉm nmʉmʉdoꞌom éxtʉm xyꞌanaꞌamʉm ja diꞌibʉ xykywentʉꞌa̱jtʉm, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Per ko tʉ tpa̱a̱ty ja tiempʉ diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ, net ja Dios tkejxy ja ꞌyUꞌunk Jesús, tuꞌugʉ toxytyʉjk yajmiin yajja̱jtʉ, es jyikyꞌajty Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn patkʉꞌʉy,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 es dʉꞌʉn kyaj xykyʉꞌʉmꞌa̱jtʉm tadʉ anaꞌamʉn. Es ko nꞌaxá̱jʉm ja Jesús éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, tʉ tpa̱a̱ty ja tiempʉ ma̱ Dios xyꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ ꞌyuꞌunk.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Es pa̱a̱dyʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ja ꞌyUꞌungʉ Jya̱ꞌa̱jʉn njodotyꞌa̱jtʉm nwinma̱ꞌa̱ñotyꞌa̱jtʉm ma̱ jyʉnaꞌañ: “Tatituꞌunk.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Es dʉꞌʉn kyaj mnakyꞌítʉt éxtʉmʉ tuumbʉn, tyam ja Dios mꞌuꞌunkꞌa̱jtʉdʉp; es jaꞌagyʉjxm ko mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ, mꞌaxá̱jʉdʉp ja kuma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ Dios mmoꞌoyánʉdʉp.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Ko naty kyaj xyꞌixyꞌattʉ ja Dios, mmʉduundʉ ja diꞌibʉ kyaj yʉꞌʉdyʉ Dios.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Per tyam, jaꞌa ko xyꞌixyꞌattʉ Dios, o niꞌigʉ oy njʉna̱ꞌa̱nʉm, Dios mꞌaxá̱jʉdʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌunk, ¿wiꞌix xymyʉdundʉ jatʉgok diꞌibʉ kyaj ti wyaꞌañ es yaꞌꞌama̱ꞌa̱t? ¿Ti mdsojktʉp jatʉgok es yʉꞌʉ xymyʉdúndʉt éxtʉmʉ tuumbʉ juybyʉn?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Mmʉjtuundʉp ja xʉʉ, ja poꞌo es ja jʉmʉjt.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Jotmaymyʉʉdʉts mʉt ko waꞌanxyʉp tʉ tyʉgoy ja nduungʉts ma̱ miidsʉty.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Mʉguꞌugítʉty, nmʉnuꞌxtáktʉp es mjikyꞌátʉt éxtʉm xyꞌíxyʉts ʉj njikyꞌaty, jaꞌa ko tʉts njʉmbity éxtʉm miidsʉty. Kyajts ja yam miits xymyʉpekytyúndʉts.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Pes yajxón xyjamyátstʉt miidsʉty ko tim jawyiin ndukꞌʉxpʉjktʉ ja oybyʉ ayuk, jaꞌa kots ʉj jam nꞌijty miits mʉʉt mʉt kots nba̱ꞌa̱mbejty.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Es oy xyjaꞌꞌayoꞌonꞌa̱jttʉ ja nba̱ꞌa̱mʉts kots xypya̱ꞌa̱mꞌijxtʉ, ʉj kʉꞌʉmts nnika̱jxpéty ko kyajts oj xyꞌʉxtijtʉ, niꞌigʉts xyꞌaxá̱jʉdʉ ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts es xyꞌaxá̱jʉdʉts jantsy tsuj éxtʉmxyʉp tuꞌugʉ Diosʉ ꞌyanklʉs o éxtʉmxyʉbʉ Jesukristʉ kʉꞌʉm.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Wiꞌix ko tʉ xyꞌʉxtijtʉ yʉ nꞌʉxpʉjkʉnʉts tyam? Tʉʉyʉp nʉgoots xyjantsypyaꞌꞌayoodʉ, ko extʉ mjajuudándʉ ja mwiinʉty es xyjanamoꞌoyándʉts.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Wiꞌix kots tyam xyꞌíxtʉts miits éxtʉmʉ mmʉdsipʉn, mʉt jeꞌeyʉ ko tʉ ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Diꞌibʉ mdukmʉdíjʉdʉp miidsʉty es xypyadúndʉt ja israelítʉdyʉ ꞌyanaꞌamʉn, kyaj ttundʉ es miits xytyukꞌoyꞌáttʉt, jaꞌa tyuundʉp esʉts miits xyꞌʉxtijtʉdʉts, jaꞌa tyuundʉp es miits xyꞌaxá̱jʉdʉt yʉꞌʉjʉty éxtʉm yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ xymyʉtnaymyaayʉbʉꞌáttʉ.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Byeen ꞌyóyʉty ko dʉꞌʉñʉm nduꞌunʉmʉ kwentʉ ja wiingátypyʉ; per jeꞌeyʉ ko amumduꞌuk jot mʉʉt, kyaj yʉꞌʉyʉty kots miits mʉʉt nꞌittʉ.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Nitítʉty, tyámʉts jatʉgok nꞌayoy mʉt miits éxtʉm ko ja uꞌunkta̱a̱k dyajmíñ dyajja̱ꞌty ja ꞌyuꞌunk. Dʉꞌʉnʉts nꞌayoy extʉ koonʉmts nꞌixy ko Kristʉ jyikyꞌaty ma̱ miidsʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Tyámʉts njantsyjyatseky nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt miidsʉty esxyʉp nmadyákʉm kʉꞌʉm es nga̱jxwijxyʉp éxtʉm miits mnayjyáwʉdʉ, mʉt ko nekykyʉjxy kyajts nnijawʉ wiꞌix nga̱jxwijtʉt, pes, kyajts nnijawʉ wiꞌixʉts nwinmáyʉt mʉt miidsʉty.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Anmaagyʉdsʉ tya̱a̱dʉ miidsʉty diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Moisés ꞌyanaꞌamʉn, ¿Tii kyaj xyjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ Moisés xytyukmʉnikákʉm ja̱a̱ybyéty?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Pes dʉꞌʉn xyꞌanma̱ꞌa̱yʉm ko Abra̱a̱n myʉda̱jt majtskʉ ꞌyuꞌunk: tuꞌuk mʉt ja Agar, ja pyoꞌoduumbʉ, es jatuꞌuk mʉt ja ñʉdoꞌoxy Saarʉ.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Ismaꞌel myiñ jyajty éxtʉmʉ Abra̱a̱nʉ ꞌyuꞌunk esʉ Agar. Perʉ Saarʉ kyajpʉ naty ꞌyuꞌunkpa̱a̱tyñʉm, net ja Dios wya̱ndakʉ yʉꞌʉ es dyajmín dyajja̱ꞌtʉt tuꞌugʉ ꞌyuꞌunk. Pa̱a̱ty ja Saarʉ dyajmiiñ dyajja̱jty ja Isa̱a̱ éxtʉm ja Dios twa̱ndaky ja Abra̱a̱n.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Nbʉjtákypyʉts yʉꞌʉ éxtʉmʉ ijxpajtʉn. Ja toxytyʉjkʉ nimajtskpʉ, majtsk ja kajxyꞌátypyʉ tkudánʉdʉ: ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ ja Moisés yajmooy ma̱ ja Sinaꞌii Kopk, jaꞌa yʉꞌʉ ja Agar kyudʉnaapy. Pʉ́nʉty tyukꞌijtʉdʉbʉ tya̱dʉ kajxyꞌátypyʉ, dʉꞌʉn ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk myindʉ jya̱ꞌttʉ es ꞌyíttʉt éxtʉm ja mʉduumbʉ juybyʉ.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Ja Agar kyudʉnaapy ja Sinaꞌii Kopk jam Araabyʉ, myʉtnaybyátʉp ja Jerusalén, ma̱ tyam ja anaꞌamʉn tpadundʉ mʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty éxtʉm ja mʉduumbʉ juybyʉ.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Per ja Saarʉ jaꞌa ꞌyandijpy ja Jerusalén ka̱jpn diꞌibʉ tsa̱jpótm. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn nda̱a̱kꞌa̱jtʉm ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Mʉguꞌugítʉty, ʉdsa̱jtʉmʉdyʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja Isa̱a̱, ʉdsa̱jtʉmʉ dʉꞌʉn ja uꞌunk ʉna̱ꞌk diꞌibʉ Dios wya̱ndak dyaka̱ꞌa̱ñ ma̱ ja Saarʉ.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Es dʉꞌʉn éxtʉm jékyʉp ja poꞌoduumbʉ ꞌyuꞌunk ttukxiky diꞌibʉ miin ja̱jt naxwiiñ Espíritʉ Santʉ myʉkꞌa̱jtʉngyʉjxm, dʉꞌʉn tyam diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja israelítʉdyʉ ꞌyanaꞌamʉn xymyʉdsipꞌa̱jtʉm ʉdsa̱jtʉm mʉt ko mbanʉjxʉm ja Jesukristʉ.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jaꞌa xytyuknija̱ꞌa̱m ko Dios tꞌanma̱a̱y ja Abra̱a̱n: “Ʉxwop ja poꞌoduumbʉ esʉ ꞌyuꞌunk, mʉt ko kyaj dyajwa̱ꞌxʉt ja mjikyꞌa̱jtʉn mʉt ja mnʉdoꞌoxyʉ ꞌyuꞌunk.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Pes dʉꞌʉn, mʉguꞌugítʉty, ʉdsa̱jtʉm kyaj xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja poꞌoduumbʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy ko ʉdsa̱jtʉm kyaj nbaduꞌunʉm ja israelítʉdyʉ ꞌyanaꞌamʉn. Ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja toxytyʉjk diꞌibʉ awa̱ꞌa̱tstuuy, diꞌibʉ ꞌyandijpy ko tʉ nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ es pa̱a̱ty xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.