Gálatas 3
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 ¡Ay Galasyʉ ja̱ꞌa̱yʉty! Nʉgoo mdimkujuunꞌatyꞌa̱jnʉdʉ miidsʉty. ¿Pʉ́n tʉ mnibanáxʉdʉ? Tʉts kexy kaꞌpxy nga̱jxwaꞌxy miits mwinduuyʉty éxtʉmʉ Jesukristʉ oj kyruuzpéty, dʉꞌʉn éxtʉm kʉꞌʉmxyʉp xꞌijxtʉ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Anmaagyʉts, ¿tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ miidsʉty ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mʉt ko tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, o mʉt ko tʉ xymyʉbʉktʉ diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Mjantsykyujuunʉdyʉ dʉꞌʉn! Jaꞌa ko tʉ mdsonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Espíritʉ Santʉ, ¿wiꞌix tyamʉ net xyajkugʉxʉya̱ꞌa̱ndʉ mʉdʉ mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉty?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Tii ni nʉꞌʉn tʉ mgatuꞌunxʉdʉ éxtʉm tʉgekyʉ tʉ mjátʉdʉ mʉt ko tʉ xyꞌaxa̱jʉ Jesukristʉ? Ʉj jʉna̱a̱mbʉts ko tʉ mduꞌunxʉdʉ oynʉꞌʉnʉn.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Pes yajꞌyoꞌoydyʉ mwinma̱ꞌa̱ñ. Ko Dios mmoꞌoyʉdʉ yʉ Jya̱ꞌa̱jʉn es ttuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn ma̱ miidsʉty, ¿ti pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miidsʉty tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Kyaj dyʉꞌʉnʉty, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miits xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Tim dʉꞌʉn jyajty éxtʉmʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉmʉ Abra̱a̱n, pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Abra̱a̱n myʉbʉjk ja Dios, es pa̱a̱ty oj oy wyeꞌemy mʉt ja Dios.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Esʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Dios, yʉꞌʉ dʉꞌʉn tyʉʉmpꞌa̱jt ꞌya̱a̱tsꞌa̱jttʉp ja Abra̱a̱n.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Jékyʉp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ñiga̱jx ko Dios oy wyʉꞌʉmʉt mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ko myʉbʉ́kʉdʉ, es ja Abra̱a̱n yaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja oybyʉ ayuk ko Dios ꞌyanma̱a̱yʉ: “Mʉt mijtskyʉjxm ngunuꞌxʉpts nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Pʉ́nʉty ja Dios myʉbʉjktʉp, jaꞌa Dios kunuꞌxánʉdʉp mʉdʉ Abra̱a̱n, diꞌibʉ nandʉꞌʉn mʉbʉjk.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Diꞌibʉ jikyꞌatándʉp éxtʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, jaꞌa ꞌyawijxtʉp ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn, mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Ka̱jxpéky ꞌyítʉt diꞌibʉ kyaj tʉgekyʉ tʉgekyʉ tkuydyúñ diꞌibʉ ijtp kujayʉ ma̱ yʉ anaꞌamʉn.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko kyaj ni pʉ́n oy kyaweꞌemy mʉt ja Dios ko tpadúñ ja anaꞌamʉn. Mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ myʉbʉjkʉngyʉjxm oy wʉꞌʉmp mʉt ja Diosʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn jikyꞌátʉp.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Per ja anaꞌamʉn kyaj ti tmadyaꞌaky ko Dios nmʉbʉjkʉm; diꞌibʉ sitʉy jʉna̱a̱mp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: “Diꞌibʉ pyadiimpy tʉgekyʉ éxtʉm yʉ anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, tadʉ dʉꞌʉmbʉ jikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kristʉ yajna̱jx ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm oj xyjapátʉm, es dʉꞌʉn xyajnitsókʉm ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ pátʉp nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ ja anaꞌamʉn, mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ oꞌkp kudʉy ma̱ tuꞌugʉ kepy, Diosʉ dʉꞌʉn tʉ kya̱jxpékyʉty.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Es dʉꞌʉn ko yʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, Dios kunuꞌxʉdʉp éxtʉm jékyʉp wya̱ndaky ja Abra̱a̱n. Es dʉꞌʉn ko nmʉbʉjkʉm ja Kristʉ, nꞌaxá̱jʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Mʉguꞌugítʉty, min nꞌokꞌyajtuꞌunʉm éxtʉmʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ tʉ nꞌijxʉm oynʉꞌʉnʉn ma̱ njikyꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm. Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y dyajtiꞌigyʉdʉ ꞌyayuk o ttuñ ja kajxyꞌátypyʉ es tfirmaraty yajxón, ni pʉ́n mba̱a̱t tkapuwitsy es ni mba̱a̱t tkayajmʉ́jʉ.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn ja Dios tmooy ja wya̱ndakʉn ja Abra̱a̱n es ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts. Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn kyaj jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱dsʉty”, éxtʉmxyʉp jyʉnaꞌañ may ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty. Byeen yajxón jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱ts”, diꞌibʉ ꞌyandijpy jeꞌeyʉ tuꞌuk. Yʉꞌʉ dʉn ꞌyandijpy ja Kristʉ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Dios tuꞌugʉ kajxyꞌátypyʉ ttuuñ mʉt ja Abra̱a̱n, es óknʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn oj myiñ taxk mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpx ma̱jk jʉmʉjt. Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja anaꞌamʉn dyajweꞌemy éxtʉm kyaj tꞌoktuunnʉt diꞌibʉ Dios wya̱ndak mʉt ja Abra̱a̱n.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Kooxyʉp ʉdsa̱jtʉm ja Dios xymyoꞌoya̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ko nguydyuꞌunʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, kyajxyʉp wa̱ndakʉngyʉjxm nyajmoꞌoyʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ. Per ja Dios wya̱ndak ja Abra̱a̱n ko tmoꞌoyaꞌañ nadʉꞌʉñʉ ja kuma̱ꞌa̱ñ.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Pes, ¿wiꞌixʉ dʉn tyuñ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Dios ya̱jk es dyaꞌíxyʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn ja pojpʉ. Tadʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ jatunán jeꞌeyʉ extʉ ko myínʉt ja Abra̱a̱n tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajwa̱ndák. Dios myooy ja ánklʉsʉdyʉ tadʉ anaꞌamʉn, es tmoꞌoyʉdʉ Moisés éxtʉmʉ Diosʉ kyudʉnaabyʉ ma̱ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per ko Dios ja wa̱ndakʉn dyajweꞌemy mʉt ja Abra̱a̱n, kʉꞌʉm twa̱ndaky, kyaj jyatyimtsékyʉty ja kudʉnaabyʉ es yajka̱jxnáxʉt wiꞌixʉ Dios jyʉnaꞌañ.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Pes, ¿wiꞌix njʉna̱ꞌa̱nʉm? ¿Tii ja anaꞌamʉn yajtʉga̱jtsypy ja Diosʉ wya̱ndakʉn? ¡Ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t! Kooxyʉp ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tꞌokꞌyaky ja jikyꞌa̱jtʉn, jaꞌaxyʉp jeꞌeyʉ ja ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios Moisés ꞌyanaꞌamʉngyʉjxm.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ko nidʉgekyʉ yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉ myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉ ja pojpʉ, es dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Kristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, ꞌyaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ja anaꞌamʉn yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja pujxndʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ ko oj xymyʉda̱jtʉm niꞌaga̱jy extʉ ko Kristʉ myiiñ, es ko Kristʉ myiiñ, taanʉm oj xyñasma̱jtsʉm ko nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 O mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko yʉ anaꞌamʉn dʉꞌʉn éxtʉmʉ uꞌunkꞌijxpʉ, xykywentʉꞌa̱jtʉm yajxón extʉ ko Kristʉ myiiñ es nwʉꞌʉmʉt oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Per kom tʉ Kristʉ myiñ es tʉ nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, tadʉ uꞌunkꞌijxpʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja anaꞌamʉn, kyaj xyꞌokꞌanaꞌamʉnʉ.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Mʉt ko miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Kristʉ, mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ es ja Dios mbʉjtákʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉty,
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 mʉt ko nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty tʉ nnʉbajtʉm es nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ mʉʉt nꞌijtʉm éxtʉmxyʉp tuꞌugʉ wit diꞌibʉ nduktʉjkʉm.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ pʉnʉ dʉꞌʉn israelitʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn kyaj, pʉnʉ dʉꞌʉn tuumbʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn windsʉ́n, pʉnʉ dʉꞌʉn yedyʉjk o pʉnʉ dʉꞌʉn toxytyʉjk, jaꞌa ko tiꞌigyʉ miidsʉty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y tuꞌukpʉ jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ Jesús mꞌittʉ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Es pʉn miits mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn miidsʉty éxtʉmʉ Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts es mꞌaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios tyukmʉwa̱ndak ja Abra̱a̱n.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.