Filipenses 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉty njantsytsyojktʉp es njantsyꞌixa̱ꞌa̱ndʉ, xytyukxondáktʉpts ʉj miidsʉty. Akpanʉjxtʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm amumduꞌuk jot.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Nmʉnuꞌxtákypy mij Evoodʉ, es nandʉꞌʉn mij Síntikʉ, es xymyastuꞌuttʉt yʉ mdsip tuunk winma̱ꞌa̱ñʉty, es yajkʉ́x yajnáxtʉ oytyim tii tyimwiꞌixʉty, éxtʉm tukkaꞌaxpʉn ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Es mij Sísigʉ, diꞌibʉts oy xypyudʉjkʉ ko nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nꞌamdeepy nbʉjktseepy es xypyudʉ́kʉt waanʉ tya̱dʉ nimajtskpʉ toxytyʉjk. Yʉꞌʉts xypyudʉjkʉdʉ es nga̱jxwaꞌxyʉts ja oybyʉ ayuk, tiꞌigyʉ mʉt ja Klementʉ es yʉ wiinkpʉdyʉ nmʉmʉduumbʉty diꞌibʉdyʉ xyʉʉ ja̱a̱ybyéty ijtp nekykyʉjxy, ja xyʉʉjʉty pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Dʉꞌʉñʉm mxonda̱ꞌa̱ktʉt ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Nꞌakꞌanma̱a̱yʉmbijttʉp es mꞌit mxóndʉt.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Waꞌan nidʉgekyʉ tnijáwʉdʉ ko miits xyñasjáwʉdʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Wingoomp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Katʉ mmay mda̱jtʉ, nik oy, pʉn ti tuun ja̱jtʉp, ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios, es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt nandʉꞌʉn.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Netʉ Dios mmoꞌoyʉdʉt yʉ ꞌyagujkꞌa̱jt jyotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tjaygyukʉ. Esʉ tya̱dʉ agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn kyuwa̱ꞌa̱nʉp ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Es tim ok, mʉguꞌugítʉty, may witstʉ ma̱ tʉgekyʉ yʉꞌʉ: tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn tʉyꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, tʉgekyʉ wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ oybyʉdsʉʉmp, es tʉgekyʉ diꞌibʉ yaꞌoyñiga̱jxp. May witstʉ ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn oy es diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Tuunda̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ tʉ ndukꞌʉxpeky, diꞌibʉ tʉ ndukniꞌíxʉdʉ, diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts, es diꞌibʉ tʉ xyꞌixtʉ ndúñʉts. Tundʉ dʉꞌʉn, es yʉ Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ítʉp mʉt miidsʉty.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Xondákpʉts byeen ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miits xyjamyátstʉts jatʉgok. Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉdsʉ naty xyꞌokja̱ꞌa̱ydyʉgeebyʉdʉts, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko kyaj tʉ mꞌawa̱a̱dsʉꞌáttʉ esʉts xypyudʉ́kʉdʉt.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ mʉt ko tʉ nꞌítyʉts mʉt ja nꞌamay njotmáyʉts, pes mʉyaak mʉbatʉ yʉꞌʉ es ngonformarátyʉts mʉt diꞌibʉts nmʉda̱jtypy.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nnija̱ꞌa̱bʉts wiꞌix njikyꞌátʉt ko ti kyeꞌty es ko ti kyakeꞌty. Tʉts nmʉyujy esʉts njotkujkꞌátʉt pʉn tits xyja̱jtp xykyʉbajtp, kots njotkʉdaꞌaky o kots nyuꞌeegyʉ, ko ti yajmʉdáty yajjaygyépy may o ni tii.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mba̱a̱dʉts oytyim tiity nwinguwa̱ꞌa̱gʉ, mʉt ko ja Kristʉ yʉꞌʉts xymyʉja̱a̱meepy.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per miits mduundʉ oy kots xypyudʉjkʉdʉ ma̱ts nꞌamay njotmay.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Miits Filipʉs ja̱ꞌa̱yʉty, byeen tsuj xyñijáwʉdʉ kots ndsoꞌoñ Masedoñʉ es nʉjx nga̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñʉts ja oybyʉ ayuk, kyajpʉ wiinkpʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉts xypyudʉjkʉdʉts.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kana̱k ok nibʉdʉꞌʉgʉts miits xytyuknigajxtʉ naybyudʉkʉ kodsʉ naty ʉj nꞌity Tesalónikʉ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kyajts jayam nꞌanʉʉmʉdʉ dʉꞌʉn esʉts xyꞌaktuknigáxtʉdʉts niꞌigʉ mayꞌaty, jaꞌats ndsejpy esʉ Dios mgunuꞌxʉdʉt jaꞌagyʉjxm ko dʉꞌʉn xytyuundʉ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Tʉts nꞌaxá̱jʉdyaꞌay tʉgekyʉ, es tyam nmʉda̱jtypyʉts extʉ nan niꞌigʉ, mʉt ko Epafroditʉ tʉts xytyukkʉdʉkʉ ja mmayꞌaty. Dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ yajtukwindsʉꞌkʉp ja Dios, diꞌibʉ kyupejkypy es tꞌoyjyawʉ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Pa̱a̱dyʉ Dios mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty tʉgekyʉ diꞌibʉ myajtʉgoyꞌa̱jttʉp, dʉꞌʉn éxtʉm niꞌigʉ oyꞌa̱jtʉn tmʉdaty tjaygyepy ma̱ Jesukristʉ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yajnáxts ja nDioskajxy niduꞌuk niduꞌuk diꞌibáty Dios jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉts jayam mʉʉt nꞌity, nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nidʉgekyʉ Diosʉ jyaꞌayʉty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es waanʉ niꞌigʉ diꞌibáty ijttʉp ma̱ yʉ yajkutujkpʉ kopk ja tyʉjk, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ miidsʉty.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.