Filipenses 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉty njantsytsyojktʉp es njantsyꞌixa̱ꞌa̱ndʉ, xytyukxondáktʉpts ʉj miidsʉty. Akpanʉjxtʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm amumduꞌuk jot.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nmʉnuꞌxtákypy mij Evoodʉ, es nandʉꞌʉn mij Síntikʉ, es xymyastuꞌuttʉt yʉ mdsip tuunk winma̱ꞌa̱ñʉty, es yajkʉ́x yajnáxtʉ oytyim tii tyimwiꞌixʉty, éxtʉm tukkaꞌaxpʉn ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Es mij Sísigʉ, diꞌibʉts oy xypyudʉjkʉ ko nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nꞌamdeepy nbʉjktseepy es xypyudʉ́kʉt waanʉ tya̱dʉ nimajtskpʉ toxytyʉjk. Yʉꞌʉts xypyudʉjkʉdʉ es nga̱jxwaꞌxyʉts ja oybyʉ ayuk, tiꞌigyʉ mʉt ja Klementʉ es yʉ wiinkpʉdyʉ nmʉmʉduumbʉty diꞌibʉdyʉ xyʉʉ ja̱a̱ybyéty ijtp nekykyʉjxy, ja xyʉʉjʉty pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Dʉꞌʉñʉm mxonda̱ꞌa̱ktʉt ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Nꞌakꞌanma̱a̱yʉmbijttʉp es mꞌit mxóndʉt.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Waꞌan nidʉgekyʉ tnijáwʉdʉ ko miits xyñasjáwʉdʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Wingoomp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Katʉ mmay mda̱jtʉ, nik oy, pʉn ti tuun ja̱jtʉp, ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios, es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt nandʉꞌʉn.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Netʉ Dios mmoꞌoyʉdʉt yʉ ꞌyagujkꞌa̱jt jyotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tjaygyukʉ. Esʉ tya̱dʉ agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn kyuwa̱ꞌa̱nʉp ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Es tim ok, mʉguꞌugítʉty, may witstʉ ma̱ tʉgekyʉ yʉꞌʉ: tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn tʉyꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, tʉgekyʉ wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ oybyʉdsʉʉmp, es tʉgekyʉ diꞌibʉ yaꞌoyñiga̱jxp. May witstʉ ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn oy es diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Tuunda̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ tʉ ndukꞌʉxpeky, diꞌibʉ tʉ ndukniꞌíxʉdʉ, diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts, es diꞌibʉ tʉ xyꞌixtʉ ndúñʉts. Tundʉ dʉꞌʉn, es yʉ Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ítʉp mʉt miidsʉty.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Xondákpʉts byeen ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miits xyjamyátstʉts jatʉgok. Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉdsʉ naty xyꞌokja̱ꞌa̱ydyʉgeebyʉdʉts, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko kyaj tʉ mꞌawa̱a̱dsʉꞌáttʉ esʉts xypyudʉ́kʉdʉt.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ mʉt ko tʉ nꞌítyʉts mʉt ja nꞌamay njotmáyʉts, pes mʉyaak mʉbatʉ yʉꞌʉ es ngonformarátyʉts mʉt diꞌibʉts nmʉda̱jtypy.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nnija̱ꞌa̱bʉts wiꞌix njikyꞌátʉt ko ti kyeꞌty es ko ti kyakeꞌty. Tʉts nmʉyujy esʉts njotkujkꞌátʉt pʉn tits xyja̱jtp xykyʉbajtp, kots njotkʉdaꞌaky o kots nyuꞌeegyʉ, ko ti yajmʉdáty yajjaygyépy may o ni tii.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Mba̱a̱dʉts oytyim tiity nwinguwa̱ꞌa̱gʉ, mʉt ko ja Kristʉ yʉꞌʉts xymyʉja̱a̱meepy.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per miits mduundʉ oy kots xypyudʉjkʉdʉ ma̱ts nꞌamay njotmay.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Miits Filipʉs ja̱ꞌa̱yʉty, byeen tsuj xyñijáwʉdʉ kots ndsoꞌoñ Masedoñʉ es nʉjx nga̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñʉts ja oybyʉ ayuk, kyajpʉ wiinkpʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉts xypyudʉjkʉdʉts.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kana̱k ok nibʉdʉꞌʉgʉts miits xytyuknigajxtʉ naybyudʉkʉ kodsʉ naty ʉj nꞌity Tesalónikʉ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Kyajts jayam nꞌanʉʉmʉdʉ dʉꞌʉn esʉts xyꞌaktuknigáxtʉdʉts niꞌigʉ mayꞌaty, jaꞌats ndsejpy esʉ Dios mgunuꞌxʉdʉt jaꞌagyʉjxm ko dʉꞌʉn xytyuundʉ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tʉts nꞌaxá̱jʉdyaꞌay tʉgekyʉ, es tyam nmʉda̱jtypyʉts extʉ nan niꞌigʉ, mʉt ko Epafroditʉ tʉts xytyukkʉdʉkʉ ja mmayꞌaty. Dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ yajtukwindsʉꞌkʉp ja Dios, diꞌibʉ kyupejkypy es tꞌoyjyawʉ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Pa̱a̱dyʉ Dios mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty tʉgekyʉ diꞌibʉ myajtʉgoyꞌa̱jttʉp, dʉꞌʉn éxtʉm niꞌigʉ oyꞌa̱jtʉn tmʉdaty tjaygyepy ma̱ Jesukristʉ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Yajnáxts ja nDioskajxy niduꞌuk niduꞌuk diꞌibáty Dios jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉts jayam mʉʉt nꞌity, nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nidʉgekyʉ Diosʉ jyaꞌayʉty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es waanʉ niꞌigʉ diꞌibáty ijttʉp ma̱ yʉ yajkutujkpʉ kopk ja tyʉjk, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ miidsʉty.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.