Efésios 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉt ko miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios, jikyꞌattʉ éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Naydsyókʉdʉ nixim niyam, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ oj xytsyojkʉm es ñayya̱jkʉ ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm éxtʉm tuꞌugʉ borreeguꞌunk yajꞌyáky windsʉꞌkʉn ma̱ Dios, es mʉt yʉꞌʉ xyajpojpʉnitʉgoꞌoyʉm.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Jaꞌa ko miidsʉty ja Dios mja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉ, éxkʉm ko pʉ́n mnimadya̱ꞌa̱gʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ta miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ mʉꞌinduundʉp, o wiingátypyʉ axʉkꞌa̱jtʉn, o ko miits mꞌadsojktʉp.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Katʉ mgoꞌoygya̱jxtʉ o mguyxyiꞌiktʉ axʉʉk, niꞌigʉ mba̱a̱dʉ Dios xyꞌawdattʉ es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt miidsʉty, mʉt ko tʉ mdukniwa̱ꞌa̱dsʉdʉ es kyaj mdʉꞌʉnꞌáttʉ éxtʉmʉ tya̱dʉ tʉgekyʉ peky.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mʉt ko miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko diꞌibʉ mʉꞌinduump, diꞌibʉ axʉʉkpʉ tyiimpy o diꞌibʉ meeñꞌadsojkp (jaꞌa ko meeñꞌadsojk, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm yaꞌꞌawdaty diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty), kyaj pyaadyʉty ꞌyíttʉt ma̱ yajkutúktʉ ja Kristʉ es ja Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pa̱a̱ty éxkʉm ko pʉ́n mwinꞌʉʉnʉdʉ mʉt ja lyokʉ winma̱ꞌa̱ñ, jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios kyaj tyukkumʉdowa̱ꞌa̱ñ mʉt ko nduꞌunʉmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn, pes yʉꞌʉgyʉjxmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn Dios tyukkumʉdowaampy jantsy tsa̱a̱tsy nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj myʉmʉdóyʉty.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Pa̱a̱ty katʉ mʉʉt mdaꞌanmíky mwa̱ꞌkmíky mʉdʉ tya̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nandʉꞌʉn miits mꞌijttʉ kubiꞌits kuꞌook, per mʉt ko mꞌittʉ tiꞌigyʉ mʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, mꞌijttʉp tyam ma̱ ja ja̱jʉn. Jikyꞌattʉ éxtʉmʉ pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 pes pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn, oyjyaꞌayʉty yʉꞌʉ, wa̱ꞌa̱ts es tʉyꞌa̱jtʉn jyikyꞌattʉ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Naybyayoꞌoydyʉ es miits mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Dios ttseky.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Katʉ xytyundʉ diꞌibʉ kyaj tyuñ, diꞌibʉ tyuundʉp pʉ́nʉty ja Kristʉ kyaj tmʉbʉktʉ, jaꞌa mdúndʉp wiꞌix xyajnigʉxʉꞌʉktʉt ko kyaj ꞌyóyʉty diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuundʉp.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Pes extʉ tsoydyuꞌunʉm nmadyákʉm diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty tyuundʉp ayuꞌudsyʉ;
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 per pʉn yajnideꞌxypy tii ja ja̱jʉn, jaꞌa xytyukꞌijxʉm wiꞌix yʉꞌʉ,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 jaꞌa ko ja ja̱jʉn tʉgekyʉ dyajnigʉxʉꞌkta̱ꞌa̱y. Pa̱a̱ty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Pa̱a̱ty nduknipʉktʉ miits ko mnayjyʉjwijtsʉmbítʉdʉp. Katʉ mjikyꞌattʉ éxtʉmʉ kujuunʉty; ittʉ éxtʉmʉ diꞌibʉ wijy kejy.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tundʉ miidsʉty byeen ma̱a̱nʉmʉ naty mꞌawa̱a̱dsʉdʉt, mʉt ko ꞌyaxʉʉgʉty yʉ tiempʉ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Katʉ miits mjʉmbittʉ kujuun. Jaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ttseky es njikyꞌa̱jtʉm.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Katʉ mmʉꞌuuktʉ, mʉt ko taadʉ myajtʉgooyʉdʉp, nik oy ko mduꞌumoꞌoyʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nayyajxonda̱ꞌa̱gʉdʉ nixim niyam mʉt ja Salmʉ esʉ ʉy diꞌibʉ mʉʉt ja Dios yajmʉjjáwʉ, yajnáxtʉ ʉy esʉ Salmʉ mwinma̱ꞌa̱ñóty Nindsʉnꞌa̱jtʉm myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Dʉꞌʉñʉm xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios Teety mʉt tʉgekyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Es mʉt ko nmayꞌa̱jt nwindsʉꞌkʉm ja Kristʉ, nayjaygyúkʉdʉ nixim niyam.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miits kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naygyʉbʉ́kʉdʉ es windsʉꞌʉgʉdʉ yʉ mꞌuꞌunk mñaꞌayʉty, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp mnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pes yʉ kasa̱a̱dʉ yedyʉjk myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ ñʉdoꞌoxy dʉꞌʉn éxtʉm yʉ Kristʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk, es éxtʉm tuꞌugʉ niniꞌx tiꞌigyʉ ꞌyity mʉt ja kyʉba̱jk, nandʉꞌʉn ja mʉbʉjkpʉtʉjk ꞌyity mʉt ja Yajnitsókpʉ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Per kom ja mʉbʉjkpʉtʉjk naygyʉbʉjkʉdʉp ma̱ ja Kristʉ, nandʉꞌʉn ja kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk naygyubʉjkʉdʉp ma̱ ja ꞌyuꞌunk ñaꞌay.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Es miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mdsóktʉp yʉ mꞌuꞌunk mnʉdoꞌoxyʉty. Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ko ja Kristʉ ttsejky pʉ́nʉty myʉbʉjktʉp es ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn es yajnitsoꞌogʉdʉt.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Dʉꞌʉn ttuuñ es xytyukmastútʉm ja axʉkꞌa̱jtʉn, mʉt ko tʉ naty xyajwátsʉm mʉt ja Diosʉ ꞌyayuk, dʉꞌʉn éxtʉm mʉdʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 es dʉꞌʉn kʉꞌʉm ñaydyukwinguwa̱ꞌa̱gʉdʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt, wa̱ꞌa̱ts, ni kyaxoodsʉty, ni diꞌibʉ axʉkꞌa̱jtʉn tkamʉdaty.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ yedyʉjkʉty ttsóktʉt ja ꞌyuꞌunk ñʉdoꞌoxyʉty éxtʉm ñaydsyékyʉty kʉꞌʉm. Diꞌibʉ tsyejpy ja ñʉdoꞌoxy, naydsyojkʉbʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ni na̱ꞌa̱nʉm pʉ́n tkamʉdsipꞌaty ja kyʉꞌʉm niniꞌx, nik niꞌigʉ tmoꞌoy ja jyeꞌxypyéky es tkwentʉꞌaty yajxón, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ ttuñ mʉt ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nduꞌukmujkʉm mʉt jaꞌa,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 mʉt ko ndʉꞌʉnꞌa̱jtʉm éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm nan xyñiniꞌxꞌa̱jtʉm.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pa̱a̱ty ja yedyʉjk ꞌyabekyʉ ma̱ yʉ tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyítʉt yʉꞌʉyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy, es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ éxtʉm jyawʉ tuꞌuk.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Xytyukꞌijxʉm yʉꞌʉ wiꞌix niꞌigʉ tyimmʉ́jʉty diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ. Jaꞌats nꞌa̱ndijpy ja Kristʉ es ja jyaꞌayʉty.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn jʉjpꞌám es miits xytsóktʉt yʉ mnʉdoꞌoxy éxtʉm mij kʉꞌʉm, es yʉ kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk twindsʉꞌʉgʉdʉt yʉ ñaꞌay.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.