Efésios 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉt ko miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios, jikyꞌattʉ éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Naydsyókʉdʉ nixim niyam, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ oj xytsyojkʉm es ñayya̱jkʉ ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm éxtʉm tuꞌugʉ borreeguꞌunk yajꞌyáky windsʉꞌkʉn ma̱ Dios, es mʉt yʉꞌʉ xyajpojpʉnitʉgoꞌoyʉm.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Jaꞌa ko miidsʉty ja Dios mja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉ, éxkʉm ko pʉ́n mnimadya̱ꞌa̱gʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ta miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ mʉꞌinduundʉp, o wiingátypyʉ axʉkꞌa̱jtʉn, o ko miits mꞌadsojktʉp.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Katʉ mgoꞌoygya̱jxtʉ o mguyxyiꞌiktʉ axʉʉk, niꞌigʉ mba̱a̱dʉ Dios xyꞌawdattʉ es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt miidsʉty, mʉt ko tʉ mdukniwa̱ꞌa̱dsʉdʉ es kyaj mdʉꞌʉnꞌáttʉ éxtʉmʉ tya̱dʉ tʉgekyʉ peky.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mʉt ko miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko diꞌibʉ mʉꞌinduump, diꞌibʉ axʉʉkpʉ tyiimpy o diꞌibʉ meeñꞌadsojkp (jaꞌa ko meeñꞌadsojk, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm yaꞌꞌawdaty diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty), kyaj pyaadyʉty ꞌyíttʉt ma̱ yajkutúktʉ ja Kristʉ es ja Dios.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Pa̱a̱ty éxkʉm ko pʉ́n mwinꞌʉʉnʉdʉ mʉt ja lyokʉ winma̱ꞌa̱ñ, jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios kyaj tyukkumʉdowa̱ꞌa̱ñ mʉt ko nduꞌunʉmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn, pes yʉꞌʉgyʉjxmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn Dios tyukkumʉdowaampy jantsy tsa̱a̱tsy nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj myʉmʉdóyʉty.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pa̱a̱ty katʉ mʉʉt mdaꞌanmíky mwa̱ꞌkmíky mʉdʉ tya̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nandʉꞌʉn miits mꞌijttʉ kubiꞌits kuꞌook, per mʉt ko mꞌittʉ tiꞌigyʉ mʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, mꞌijttʉp tyam ma̱ ja ja̱jʉn. Jikyꞌattʉ éxtʉmʉ pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 pes pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn, oyjyaꞌayʉty yʉꞌʉ, wa̱ꞌa̱ts es tʉyꞌa̱jtʉn jyikyꞌattʉ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Naybyayoꞌoydyʉ es miits mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Dios ttseky.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Katʉ xytyundʉ diꞌibʉ kyaj tyuñ, diꞌibʉ tyuundʉp pʉ́nʉty ja Kristʉ kyaj tmʉbʉktʉ, jaꞌa mdúndʉp wiꞌix xyajnigʉxʉꞌʉktʉt ko kyaj ꞌyóyʉty diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuundʉp.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Pes extʉ tsoydyuꞌunʉm nmadyákʉm diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty tyuundʉp ayuꞌudsyʉ;
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 per pʉn yajnideꞌxypy tii ja ja̱jʉn, jaꞌa xytyukꞌijxʉm wiꞌix yʉꞌʉ,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 jaꞌa ko ja ja̱jʉn tʉgekyʉ dyajnigʉxʉꞌkta̱ꞌa̱y. Pa̱a̱ty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pa̱a̱ty nduknipʉktʉ miits ko mnayjyʉjwijtsʉmbítʉdʉp. Katʉ mjikyꞌattʉ éxtʉmʉ kujuunʉty; ittʉ éxtʉmʉ diꞌibʉ wijy kejy.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Tundʉ miidsʉty byeen ma̱a̱nʉmʉ naty mꞌawa̱a̱dsʉdʉt, mʉt ko ꞌyaxʉʉgʉty yʉ tiempʉ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Katʉ miits mjʉmbittʉ kujuun. Jaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ttseky es njikyꞌa̱jtʉm.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Katʉ mmʉꞌuuktʉ, mʉt ko taadʉ myajtʉgooyʉdʉp, nik oy ko mduꞌumoꞌoyʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nayyajxonda̱ꞌa̱gʉdʉ nixim niyam mʉt ja Salmʉ esʉ ʉy diꞌibʉ mʉʉt ja Dios yajmʉjjáwʉ, yajnáxtʉ ʉy esʉ Salmʉ mwinma̱ꞌa̱ñóty Nindsʉnꞌa̱jtʉm myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Dʉꞌʉñʉm xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios Teety mʉt tʉgekyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Es mʉt ko nmayꞌa̱jt nwindsʉꞌkʉm ja Kristʉ, nayjaygyúkʉdʉ nixim niyam.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miits kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naygyʉbʉ́kʉdʉ es windsʉꞌʉgʉdʉ yʉ mꞌuꞌunk mñaꞌayʉty, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp mnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pes yʉ kasa̱a̱dʉ yedyʉjk myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ ñʉdoꞌoxy dʉꞌʉn éxtʉm yʉ Kristʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk, es éxtʉm tuꞌugʉ niniꞌx tiꞌigyʉ ꞌyity mʉt ja kyʉba̱jk, nandʉꞌʉn ja mʉbʉjkpʉtʉjk ꞌyity mʉt ja Yajnitsókpʉ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Per kom ja mʉbʉjkpʉtʉjk naygyʉbʉjkʉdʉp ma̱ ja Kristʉ, nandʉꞌʉn ja kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk naygyubʉjkʉdʉp ma̱ ja ꞌyuꞌunk ñaꞌay.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Es miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mdsóktʉp yʉ mꞌuꞌunk mnʉdoꞌoxyʉty. Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ko ja Kristʉ ttsejky pʉ́nʉty myʉbʉjktʉp es ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn es yajnitsoꞌogʉdʉt.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Dʉꞌʉn ttuuñ es xytyukmastútʉm ja axʉkꞌa̱jtʉn, mʉt ko tʉ naty xyajwátsʉm mʉt ja Diosʉ ꞌyayuk, dʉꞌʉn éxtʉm mʉdʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 es dʉꞌʉn kʉꞌʉm ñaydyukwinguwa̱ꞌa̱gʉdʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt, wa̱ꞌa̱ts, ni kyaxoodsʉty, ni diꞌibʉ axʉkꞌa̱jtʉn tkamʉdaty.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ yedyʉjkʉty ttsóktʉt ja ꞌyuꞌunk ñʉdoꞌoxyʉty éxtʉm ñaydsyékyʉty kʉꞌʉm. Diꞌibʉ tsyejpy ja ñʉdoꞌoxy, naydsyojkʉbʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ni na̱ꞌa̱nʉm pʉ́n tkamʉdsipꞌaty ja kyʉꞌʉm niniꞌx, nik niꞌigʉ tmoꞌoy ja jyeꞌxypyéky es tkwentʉꞌaty yajxón, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ ttuñ mʉt ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nduꞌukmujkʉm mʉt jaꞌa,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 mʉt ko ndʉꞌʉnꞌa̱jtʉm éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm nan xyñiniꞌxꞌa̱jtʉm.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pa̱a̱ty ja yedyʉjk ꞌyabekyʉ ma̱ yʉ tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyítʉt yʉꞌʉyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy, es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ éxtʉm jyawʉ tuꞌuk.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Xytyukꞌijxʉm yʉꞌʉ wiꞌix niꞌigʉ tyimmʉ́jʉty diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ. Jaꞌats nꞌa̱ndijpy ja Kristʉ es ja jyaꞌayʉty.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn jʉjpꞌám es miits xytsóktʉt yʉ mnʉdoꞌoxy éxtʉm mij kʉꞌʉm, es yʉ kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk twindsʉꞌʉgʉdʉt yʉ ñaꞌay.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.