Colossenses 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt ko ndúñʉts mʉt wínʉdsʉ njot mʉt miidsʉty, es mʉt nandʉꞌʉn diꞌibʉ myʉduundʉp ja Jesukristʉ ma̱ yʉ Laodiseeʉ ka̱jpn, es mʉt nidʉgekyʉ wiingátypyʉ diꞌibʉts kyaj xyꞌíxtʉts wingʉjxm.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ndúñʉdsʉ dʉꞌʉn es nyajxonda̱ꞌa̱gʉdʉts ja ꞌya̱a̱ jyótʉty yʉꞌʉjʉty, es nandʉꞌʉn ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ ma̱ ja tsojkʉn. Ndsejpyʉts es tʉgekyʉ tʉgekyʉ tjaygyúkʉdʉt diꞌibʉ Dios tyuknibʉjtákʉ es kyaj yajnijáwʉ ijty, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm ja Kristʉ.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Pes ma̱ yʉꞌʉn yajpa̱a̱ty tʉgekyʉ tʉgekyʉ ja wijyꞌa̱jtʉn esʉ jaygyujkʉn.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pes nꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ kʉdiibʉ pʉ́n mwinꞌʉʉn mwinxá̱jʉdʉt mʉt ko tsuj yajmʉdóy.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Oyxyʉ́pʉts nꞌity jagam mʉt miidsʉty, jámʉts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es xondákpʉts kots nnijawʉ ko tsuj yajxón ti xytyundʉ es xymyʉbʉktʉ amumduꞌuk jot ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Pa̱a̱ty dʉꞌʉn éxtʉm miits oj xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt éxtʉm yʉꞌʉ jyikyꞌajty.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Extʉm tuꞌugʉ kepy mʉkʉ ꞌya̱a̱ts yaꞌítyʉty, nandʉꞌʉn miidsʉty tiꞌigyʉ mʉk mʉʉt mꞌíttʉt ja Jesukristʉ. Yajwimbajtꞌadʉꞌʉtstʉ ja mmʉbʉjkʉnʉty, dʉꞌʉn éxtʉm myajtukniꞌijxʉdʉ, es dʉꞌʉñʉm xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Exkʉm pʉ́n mwinꞌʉʉnʉdʉ mʉt jatuꞌugʉ wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn, diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuꞌunʉnꞌa̱jttʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty, es mdukpanʉjxa̱ꞌa̱nʉdʉ ja ʉxpʉjkʉn o ja tyuꞌunʉnʉty ja jekyjyaꞌayʉty, es mdukꞌawdátʉdʉt ja ánklʉsʉty ma̱ jyapa̱a̱dyʉty xyꞌawdátʉt ja Kristʉ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mʉt ko ma̱ yʉ Jesukristʉ, jam ꞌyity tʉgekyʉ ja Diosꞌa̱jtʉn,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 es miits mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, diꞌibʉ ñigopkꞌa̱jtypy nidʉgekyʉ yajkutujkpʉty es anaꞌambʉty.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Es jaꞌa ko mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, tʉ miidsʉty nandʉꞌʉn myajpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn es dʉꞌʉn kyaj xyajtúndʉt diꞌibʉ mniniꞌx mgʉba̱jk tsyojktʉp, es kyaj dyʉꞌʉnʉty yʉ ijxwʉꞌʉmʉn éxtʉmʉ israelítʉty tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ko ja̱ꞌa̱y yajtsíky waanʉ ma̱ yedyʉjkꞌa̱jtʉn.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ko miits mnʉbajttʉ, oj mnaxtʉ́kʉdʉ mʉdʉ Kristʉ, es nandʉꞌʉn mʉʉt mjikypyʉjktʉ, mʉt ko xymyʉbʉjktʉ ko myʉda̱jtypy ja mʉkꞌa̱jtʉn ja Dios diꞌibʉ yajjikypyʉjkʉ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tʉʉyʉbʉ ma̱ naty kyajnʉm miits xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ, Dios mꞌijxʉdʉ miits éxtʉmʉ oꞌkpʉty, mʉt ko naty mbekyjyaꞌayꞌáttʉ; perʉ Dios tʉ myajjikypyʉ́kʉdʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ. Dios tʉ mmaꞌxʉdʉ tʉgekyʉ mbojpʉty.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Pesʉ Kristʉ kyupʉjk yajna̱jx ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm oj xyjapátʉm mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ nbojpʉꞌa̱jtʉm. Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉ dyajnejxy kʉxja̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja nbojpʉꞌa̱jtʉm es yajkʉxwejpy kyʉbajky ma̱ ja kruuz, éxtʉmxyʉp ja kyʉꞌʉmbojpʉ tkumʉdoy. Es mʉt ko ꞌyeꞌky, Kristʉ tkʉbejty tkumʉdooy ja nbekyꞌa̱jtʉm.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Dios oj tpʉjkʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja kutujkʉn pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp, es oj dyaꞌꞌamutskꞌaty ijxnideꞌxy mayjyaꞌay wyindum es tꞌíxtʉt ko tʉ tyʉgoydyʉ.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Es mʉt ko nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, katʉ mnayyákʉdʉ miits es pʉ́n mbayoꞌoyʉdʉt diꞌibʉ mjʉꞌxtʉp, o diꞌibʉ mꞌuꞌktʉp, o ti xʉʉ mꞌama̱a̱yꞌa̱jttʉp, o ti poꞌo ꞌya̱a̱neꞌeky, o ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ jeꞌeyʉ éxtʉmʉ awax diꞌibʉ jaminán; perʉ Kristʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Exkʉm mbʉjkxʉdʉ yʉ mayꞌatyʉ taadʉty diꞌibʉ nayyajna̱jxʉdʉp mʉj tudaꞌaky es jaꞌa ꞌyawda̱jttʉp ja ánklʉsʉty. Yʉꞌʉjʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko tʉ tꞌixtʉ ijxma̱ꞌtʉn, es pa̱a̱ty ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉj kʉjxm.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Perʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj ꞌyittʉ tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ. Esʉ Kristʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk, es ja diꞌibáty nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, dʉꞌʉn nꞌijtʉm éxtʉm ja ñiniꞌx. Esʉ jaꞌa ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, nmʉda̱jtʉm ja jikyꞌa̱jtʉn esʉ mʉja̱a̱, es mʉktákp ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Dios ttseky.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mʉt ko miits tʉ mꞌooktʉ mʉt ja Kristʉ, mnaydyukniwa̱ꞌa̱dsʉdʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty esʉ tyuungʉty. ¿Es ti ko mꞌaktimjikyꞌattʉ éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp?, ¿ti ko mꞌaktimnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja ꞌyanaꞌamʉnʉty?, éxtʉm jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Katʉ xytyoñ. Katʉ xyjeꞌxy yʉ tʉxiidʉ. Katʉ xykyoneꞌeky.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tʉgekyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ myadyakypy diꞌibʉ jeꞌeyʉ ya̱ naxwiiñ kyexy ko njʉꞌxʉm o ko nyajtuꞌunʉm, es tʉgekyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉyʉ jyaꞌajʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Tadʉ anaꞌamʉn mba̱a̱t kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ wijyꞌa̱jtʉn, mʉt ko dyajkʉxeꞌeky es niꞌigʉ Dios ndsojkʉm, es nꞌijtʉm yuunk naxypyʉ, es njʉjwijtsʉmbijtʉm ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm; per ni madsoo kyatúñ es nnayjyʉjwijtsʉmbijtʉm diꞌibʉ ja niniꞌx kʉba̱jk tsyejpy.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.